RWEBSTR | Who was before a blasphemer, and a persecutor, and an insolent man: but I obtained mercy, because I did [it] ignorantly in unbelief. |
TB | aku yang tadinya seorang penghujat dan seorang penganiaya dan seorang ganas, tetapi aku telah dikasihani-Nya, karena semuanya itu telah kulakukan tanpa pengetahuan yaitu di luar iman. |
BIS | walaupun dahulu saya memfitnah dan menganiaya serta menghina Dia. Tetapi Allah mengasihani saya, karena pada waktu itu saya belum percaya, jadi saya tidak tahu apa yang saya lakukan. |
FAYH | meskipun dahulu aku mengejek nama Kristus. Aku mengejar umat-Nya, menganiaya mereka dengan bermacam-macam cara. Tetapi Allah mengasihani aku, sebab pada waktu itu aku belum mengenal Kristus dan tidak tahu apa yang sedang kulakukan.
|
DRFT_WBTC | Dahulu aku menghujat Kristus, menganiaya-Nya, dan melakukan yang menyakiti-Nya, tetapi Allah telah memberikan belas kasihan-Nya kepadaku, sebab aku tidak tahu yang telah kukerjakan. Aku telah melakukan hal itu ketika aku belum percaya. |
TL | sungguhpun dahulu aku menjadi penghujat dan penganiaya dan pemaki; tetapi aku sudah beroleh rahmat oleh sebab aku sudah melakukan perkara itu di dalam keadaan yang jahil, sebelum aku beriman. |
KSI | sekalipun dahulu aku adalah seorang yang menghujah, menganiaya, dan memaki Dia. Tetapi aku beroleh belas kasihan, karena pada waktu itu aku belum percaya dan aku tidak tahu apa yang kuperbuat.
|
DRFT_SB | sungguhpun dahulu aku pengumpat dan penganiaya dan pemaki: tetapi aku dikasihaninya sebab aku berbuat demikian dengan tiada aku mengetahuinya, ia itu apabila aku belum perchaya; |
BABA | sunggoh pun dhulu sahya satu pngumpat dan pnganiaya dan pmaki: dalam pada itu sahya sudah trima ksian, sbab sahya sudah buat bgitu dalam hal sahya blum tahu dan blum perchaya; |
KL1863 | {Kis 8:3; 9:1; 22:4; 26:9; 1Ko 15:9; Gal 1:13} Ija-itoe akoe, jang dehoeloe sa-orang penghoedjat, dan penganiaja, dan penindes; tetapi akoe soedah mendapet kasihan, {Yoh 9:39,41; Kis 3:17} sebab akoe soedah berboewat itoe dengan bodohkoe, serta dengan tiada pertjaja. |
KL1870 | Ija-itoe akan dakoe, jang dehoeloe sa'orang penghoedjat dan penghembat dan penganiaja, tetapi soedah koedapat rahmat, sebab segala perkara ini koeboewat dengan bodohkoe tatkala tidak akoe pertjaja. |
DRFT_LDK | 'Aku 'ini jang dihulu kala 'adalah sa`awrang penghodjat, dan penghambat, dan penjasakh: tetapi 'aku sudah ber`awleh peng`asijan, sedang 'aku sudah berbowat 'itu dengan babalku dalam kafurku: |
ENDE | aku ini, jang dahulunja seorang penghodjat, penganiaja, pengganas, tetapi telah dirahimi, sebab aku bertindak dengan tak sadar dan sepi dari iman. |
TB_ITL_DRF | aku yang <1510> tadinya <4386> seorang penghujat <989> dan <2532> seorang penganiaya <1376> dan <2532> seorang ganas <5197>, tetapi <235> aku telah dikasihani-Nya <1653>, karena <3754> semuanya itu telah kulakukan <4160> tanpa pengetahuan <50> yaitu di <1722> luar iman <570>. |
TL_ITL_DRF | sungguhpun dahulu <4386> aku menjadi penghujat <989> dan <2532> penganiaya <1376> dan <2532> pemaki <5197>; tetapi <235> aku sudah beroleh rahmat <1653> oleh sebab <3754> aku sudah melakukan <4160> perkara itu di <1722> dalam keadaan yang jahil <50>, sebelum aku beriman <570>. |
AV# | Who <3588> was <5607> (5752) before <4386> a blasphemer <989>, and <2532> a persecutor <1376>, and <2532> injurious <5197>: but <235> I obtained mercy <1653> (5681), because <3754> I did <4160> (5656) [it] ignorantly <50> (5723) in <1722> unbelief <570>. |
BBE | Though I had said violent words against God, and done cruel acts, causing great trouble: but I was given mercy, because I did it without knowledge, not having faith; |
MESSAGE | The only credentials I brought to it were invective and witch hunts and arrogance. But I was treated mercifully because I didn't know what I was doing--didn't know Who I was doing it against! |
NKJV | although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an insolent man; but I obtained mercy because I did [it] ignorantly in unbelief. |
PHILIPS | despite the fact that I had previously blasphemed his name, persecuted and insulted him. I believe he was merciful to me because what I did was done in the ignorance of a man without faith. |
GWV | In the past I cursed him, persecuted him, and acted arrogantly toward him. However, I was treated with mercy because I acted ignorantly in my unbelief. |
NET | even though I was formerly a blasphemer and a persecutor, and an arrogant* man. But I was treated with mercy because I acted ignorantly in unbelief, |
NET | 1:13 even though I was formerly a blasphemer and a persecutor, and an arrogant16 tn Or “violent,” “cruel.” man. But I was treated with mercy because I acted ignorantly in unbelief,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ton <3588> proteron <4386> {PREVIOUSLY} onta <5607> (5752) {BEING} blasfhmon <989> {A BLASPHEMER} kai <2532> {AND} diwkthn <1376> {PERSECUTOR} kai <2532> {AND} ubristhn <5197> {INSOLENT;} all <235> {BUT} hlehyhn <1653> (5681) {I WAS SHEWN MERCY,} oti <3754> {BECAUSE} agnown <50> (5723) {BEING IGNORANT} epoihsa <4160> (5656) {I DID} en <1722> {[IT] IN} apistia <570> {UNBELIEF.} |
WH | to <3588> {T-NSN} proteron <4386> {ADV} onta <1510> (5752) {V-PXP-ASM} blasfhmon <989> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} diwkthn <1376> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ubristhn <5197> {N-ASM} alla <235> {CONJ} hlehyhn <1653> (5681) {V-API-1S} oti <3754> {CONJ} agnown <50> (5723) {V-PAP-NSM} epoihsa <4160> (5656) {V-AAI-1S} en <1722> {PREP} apistia <570> {N-DSF} |
TR | ton <3588> {T-ASM} proteron <4386> {ADV} onta <1510> (5752) {V-PXP-ASM} blasfhmon <989> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} diwkthn <1376> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} ubristhn <5197> {N-ASM} all <235> {CONJ} hlehyhn <1653> (5681) {V-API-1S} oti <3754> {CONJ} agnown <50> (5723) {V-PAP-NSM} epoihsa <4160> (5656) {V-AAI-1S} en <1722> {PREP} apistia <570> {N-DSF} |