GWV | All slaves who believe must give complete respect to their own masters. In this way no one will speak evil of God's name and what we teach. |
TB | Semua orang yang menanggung beban perbudakan hendaknya menganggap tuan mereka layak mendapat segala penghormatan, agar nama Allah dan ajaran kita jangan dihujat orang. |
BIS | Orang-orang Kristen yang menjadi hamba, harus menganggap bahwa tuan mereka patut dihormati, supaya orang tidak dapat memburukkan nama Allah atau pengajaran kita. |
FAYH | ORANG Kristen yang hidup sebagai hamba, harus bekerja keras bagi majikannya dan menghormatinya; jangan sampai orang mengatakan bahwa orang Kristen pekerja yang tidak baik. Janganlah biarkan nama Allah atau ajaran-Nya diejek orang karenanya.
|
DRFT_WBTC | Semua hamba harus menunjukkan rasa hormat kepada tuannya. Jika mereka melakukan itu, nama Allah dan ajaran kita tidak akan tercela. |
TL | Adapun seberapa banyak hamba yang menjadi abdi, hendaklah mensifatkan tuannya itu berlayak diberi segala kehormatan, supaya jangan menjadi suatu hujat kepada nama Allah dan pengajaran (Injil) itu. |
KSI | Setiap orang yang menanggung beban sebagai hamba hendaklah menganggap tuannya sebagai orang yang layak dihormati sepenuhnya supaya asma Allah dan ajaran-Nya tidak dicela.
|
DRFT_SB | Adapun seberapa orang yang menjadi hamba dibawah kuk itu, hendaklah ia membilangkan tuannya layak akan diberi sehabis-habis hormat, supaya jangan nama Allah dan pengajarannya terumpat. |
BABA | S-brapa orang yang mnjadi hamba di bawah kok itu, biar-lah dia-orang bilangkan tuan-nya layak trima s-gnap hormat, spaya jangan nama Allah dan pngajaran itu kna umpat. |
KL1863 | {Efe 6:5; Kol 3:22; Tit 2:9; 1Pe 2:18} Maka biar sabrapa-brapa hamba jang dibawah prentah itoe membilangken toewan-toewannja sendiri patoet dihormati, sopaja djangan nama Allah dan pengadjaran itoe dikata-katai orang. |
KL1870 | Maka hendaklah segala hamba, saberapa banjak orang jang dibawah perentah, itoe membilangkan toewannja sendiri patoet segala hormat, soepaja djangan di-oempat orang akan nama Allah dan akan pengadjaran itoe. |
DRFT_LDK | Segala hamba laki 2, barapa 2 'ada dibawah lembaran persahaja`an, hendakhlah 'ija membilang Tuwan 2 nja 'itu mustahhakh 'akan tijap 2 hhormat: sopaja djangan nama 'Allah, dan peng`adjaran 'itu dehodjatkan. |
ENDE | Siapa hidup dibawah kuk perbudakan, harus memandang madjikannja sebagai lajak diberi segala hormat, agar nama Allah dan adjaran djangan dihodjat. |
TB_ITL_DRF | Semua orang <3745> yang menanggung <5259> beban <2218> perbudakan <1401> hendaknya menganggap <2233> tuan <1203> mereka <2398> layak mendapat <514> segala <3956> penghormatan <5092>, agar <2443> nama <3686> Allah <2316> dan <2532> ajaran <1319> kita jangan <3361> dihujat <987> orang. |
TL_ITL_DRF | Adapun seberapa <3745> banyak hamba <1401> yang menjadi <1510> abdi <5259>, hendaklah mensifatkan <2218> tuannya <1203> itu berlayak <514> diberi segala <3956> kehormatan <5092>, supaya <2443> jangan <3361> menjadi suatu hujat kepada nama <3686> Allah <2316> dan <2532> pengajaran <1319> (Injil <987>) itu. |
AV# | Let <1526> (0) as many <3745> (0) servants <1401> as <3745> are <1526> (5748) under <5259> the yoke <2218> count <2233> (5737) their own <2398> masters <1203> worthy <514> of all <3956> honour <5092>, that <3363> (0) the name <3686> of God <2316> and <2532> [his] doctrine <1319> be <987> (0) not <3363> blasphemed <987> (5747). |
BBE | Let all who are servants under the yoke give all honour to their masters, so that no evil may be said against the name of God and his teaching. |
MESSAGE | Whoever is a slave must make the best of it, giving respect to his master so that outsiders don't blame God and our teaching for his behavior. |
NKJV | Let as many bondservants as are under the yoke count their own masters worthy of all honor, so that the name of God and [His] doctrine may not be blasphemed. |
PHILIPS | CHRISTIAN slaves should treat their masters with respect, and avoid causing dishonour to the name of God and our teaching. |
RWEBSTR | Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and [his] doctrine may not be blasphemed. |
NET | Those who are under the yoke as slaves* must regard their own masters as deserving of full respect. This will prevent* the name of God and Christian teaching* from being discredited.* |
NET | 6:1 Those who are under the yoke as slaves146 tn Traditionally, “servants.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force. must regard their own masters as deserving of full respect. This will prevent147 tn Grk “that the name…may not be slandered” (a continuation of the preceding sentence). the name of God and Christian teaching148 tn Grk “the teaching.” from being discredited.149 tn Or “slandered.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | osoi <3745> {AS MANY AS} eisin <1526> (5748) {ARE} upo <5259> {UNDER} zugon <2218> {YOKE} douloi <1401> {BONDMEN,} touv <3588> idiouv <2398> {THEIR OWN} despotav <1203> {MASTERS} pashv <3956> {OF ALL} timhv <5092> {HONOUR} axiouv <514> {WORTHY} hgeisywsan <2233> (5737) {LET THEM ESTEEM,} ina <2443> {THAT} mh <3361> {NOT} to <3588> {THE} onoma <3686> tou <3588> {NAME} yeou <2316> {OF GOD} kai <2532> {AND} h <3588> {THE} didaskalia <1319> {TEACHING} blasfhmhtai <987> (5747) {BE BLASPHEMED.} |
WH | osoi <3745> {K-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} upo <5259> {PREP} zugon <2218> {N-ASM} douloi <1401> {N-NPM} touv <3588> {T-APM} idiouv <2398> {A-APM} despotav <1203> {N-APM} pashv <3956> {A-GSF} timhv <5092> {N-GSF} axiouv <514> {A-APM} hgeisywsan <2233> (5737) {V-PNM-3P} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} to <3588> {T-NSN} onoma <3686> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} didaskalia <1319> {N-NSF} blasfhmhtai <987> (5747) {V-PPS-3S} |
TR | osoi <3745> {K-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} upo <5259> {PREP} zugon <2218> {N-ASM} douloi <1401> {N-NPM} touv <3588> {T-APM} idiouv <2398> {A-APM} despotav <1203> {N-APM} pashv <3956> {A-GSF} timhv <5092> {N-GSF} axiouv <514> {A-APM} hgeisywsan <2233> (5737) {V-PNM-3P} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} to <3588> {T-NSN} onoma <3686> {N-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} didaskalia <1319> {N-NSF} blasfhmhtai <987> (5747) {V-PPS-3S} |