TB | Janganlah engkau terburu-buru menumpangkan tangan atas seseorang dan janganlah terbawa-bawa ke dalam dosa orang lain. Jagalah kemurnian dirimu. |
BIS | Janganlah terlalu cepat meletakkan tangan atas seseorang guna meresmikan pengangkatannya sebagai pelayan Tuhan. Kalau orang lain berdosa, jangan turut terlibat dalam dosa itu. Jagalah dirimu supaya tetap murni. |
FAYH | Jangan tergesa-gesa dalam hal memilih gembala jemaat, kalau-kalau ada dosa-dosanya yang tidak kauketahui, sehingga nampaknya engkau seolah-olah menyetujui dosa-dosa itu. Jagalah supaya dirimu sendiri jauh dari segala dosa.
|
DRFT_WBTC | Berpikirlah dengan hati-hati sebelum engkau menumpangkan tangan kepada orang yang engkau akan angkat menjadi penatua. Jangan terlibat dalam dosa yang diperbuat orang lain. Jagalah dirimu tetap murni. |
TL | Jangan engkau mengantarkan tangan dengan gopoh-gopoh atas seorang jua pun, dan jangan bersekutu di dalam dosa orang lain. Peliharakanlah dirimu dengan suci. |
KSI | Janganlah engkau terlalu cepat menumpangkan tanganmu atas orang lain, dan janganlah turut ambil bagian di dalam dosa orang lain. Peliharalah dirimu agar tetap suci.
|
DRFT_SB | Jangan engkau menghantarkan tangan dengan segeranya atas seorang jua pun, dan jangan bersekutu dalam dosa orang lain; maka peliharakanlah dirimu dengan suci. |
BABA | Jangan gopoh taroh tangan atas satu orang pun, dan jangan s-bhagian dngan lain orang punya dosa-dosa; angkau punya diri sndiri pliharakan dngan suchi. |
KL1863 | {1Ti 4:14; Kis 6:6; 8:17; 13:3; 19:6; 2Ti 1:6} Djangan dengan lekas toempangken tangan sama barang sa-orang, atawa djangan tjampoerken dirimoe dalem dosa orang lain; djagalah sama dirimoe dengan soetji. |
KL1870 | Maka djangan dengan goepoeh-goepoeh engkau menoempangkan tangan pada barang sa'orang dan djangan engkau terbabit dengan dosa orang lain. Peliharakanlah dirimoe dengan soetji. |
DRFT_LDK | DJangan segarah 'angkaw membuboh tangan ka`atas barang sa`awrang, dan djangan 'angkaw bersakutuwan dengan dawsa 2 'awrang lajin 2: paliharakanlah sendirimu sutjij. |
ENDE | Djanganlah tergopoh-gopoh engkau menumpangkan tangan atas siapapun djuga, dan djangan kauambil bagian dalam dosa-dosa orang lain. Djagalah dirimu supaja tetap sutji-murni. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <3367> engkau terburu-buru <5030> menumpangkan <2007> tangan <5495> atas seseorang dan janganlah <3366> terbawa-bawa <2841> ke dalam dosa <266> orang lain <245>. Jagalah <5083> kemurnian <53> dirimu <4572>. |
TL_ITL_DRF | Jangan <3367> engkau mengantarkan <5030> tangan <5495> dengan gopoh-gopoh atas seorang jua <3367> <2007> pun, dan jangan <3366> bersekutu <2841> di dalam dosa <266> orang lain <245>. Peliharakanlah <5083> dirimu <4572> dengan suci <53>. |
AV# | Lay <2007> (0) hands <5495> suddenly <5030> on <2007> (5720) no man <3367>, neither <3366> be partaker <2841> (5720) of other <245> men's sins <266>: keep <5083> (5720) thyself <4572> pure <53>. |
BBE | |
MESSAGE | Don't appoint people to church leadership positions too hastily. If a person is involved in some serious sins, you don't want to become an unwitting accomplice. In any event, keep a close check on yourself. |
NKJV | Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people's sins; keep yourself pure. |
PHILIPS | Never be in a hurry to ordain a man by laying your hands upon him, or you may be making yourself responsible for the sins of others. Be careful that your own life is pure. |
RWEBSTR | Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure. |
GWV | Don't be in a hurry to place your hands on anyone to ordain him. Don't participate in the sins of others. Keep yourself morally pure. |
NET | Do not lay hands on anyone* hastily and so identify with the sins of others.* Keep yourself pure. |
NET | 5:22 Do not lay hands on anyone141 tn In context “laying hands on anyone” refers to ordination or official installation of someone as an elder. hastily and so identify with the sins of others.142 tn Grk “and do not share in the sins of others.” Keep yourself pure.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ceirav <5495> {HANDS} tacewv <5030> {QUICKLY} mhdeni <3367> {ON NO ONE} epitiyei <2007> (5720) {LAY,} mhde <3366> {NOR} koinwnei <2841> (5720) {SHARE} amartiaiv <266> {IN SINS} allotriaiv <245> {OF OTHERS.} seauton <4572> {THYSELF} agnon <53> {PURE} threi <5083> (5720) {KEEP.} |
WH | ceirav <5495> {N-APF} tacewv <5030> {ADV} mhdeni <3367> {A-DSM} epitiyei <2007> (5720) {V-PAM-2S} mhde <3366> {CONJ} koinwnei <2841> (5720) {V-PAM-2S} amartiaiv <266> {N-DPF} allotriaiv <245> {A-DPF} seauton <4572> {F-2ASM} agnon <53> {A-ASM} threi <5083> (5720) {V-PAM-2S} |
TR | ceirav <5495> {N-APF} tacewv <5030> {ADV} mhdeni <3367> {A-DSM} epitiyei <2007> (5720) {V-PAM-2S} mhde <3366> {CONJ} koinwnei <2841> (5720) {V-PAM-2S} amartiaiv <266> {N-DPF} allotriaiv <245> {A-DPF} seauton <4572> {F-2ASM} agnon <53> {A-ASM} threi <5083> (5720) {V-PAM-2S} |