MESSAGE | Give a bonus to leaders who do a good job, especially the ones who work hard at preaching and teaching. |
TB | Penatua-penatua yang baik pimpinannya patut dihormati dua kali lipat, terutama mereka yang dengan jerih payah berkhotbah dan mengajar. |
BIS | Pemimpin jemaat yang melakukan tugasnya dengan baik, patut diberi penghargaan dua kali lipat, terutama sekali mereka yang rajin berkhotbah dan mengajar. |
FAYH | Gembala-gembala jemaat yang melakukan pekerjaannya dengan baik, layak mendapat gaji yang pantas dan penghargaan yang tinggi, terutama mereka yang bekerja keras dalam hal berkhotbah dan mengajar.
|
DRFT_WBTC | Penatua-penatua yang memimpin jemaat dengan baik, pantaslah menerima penghormatan dua kali lipat. Itu seharusnya dilaksanakan terutama buat penatua-penatua yang dengan jerih payah berkotbah dan mengajar. |
TL | Adapun ketua-ketua yang memerintah baik-baik itu, patutlah diberi hormat dua kali ganda, istimewa pula orang yang berusaha memberitakan firman dan yang mengajar. |
KSI | Para pemimpin jemaah yang memimpin dengan baik patut dihormati dua kali lipat, khususnya mereka yang memberitakan Firman dan yang mengajar.
|
DRFT_SB | Adapun ketua-ketua yang memerintahkan baik-baik itu, patutlah ia diberi hormat dua kali ganda, istimewa pula yang mekhabarkan perkataan itu dan yang mengajar orang. |
BABA | Ktua-ktua yang prentah baik-baik, patut-lah kasi hormat sama dia dua kali ganda, terlbeh skali orang yang berpnat dalam hal perkata'an dan dalam pngajaran. |
KL1863 | {Rom 15:27; 1Ko 9:11; Gal 6:6; Fil 2:29; 1Te 5:12; Ibr 13:17} Maka biar orang toewa-toewa, jang memarentahken baik-baik, itoe dibilangken patoet dikasih doewa-kali hormat, lebih lagi orang jang bekerdja dengan perkataan dan pengadjaran. |
KL1870 | Maka hendaklah kiranja segala toewa-toewa, jang memerentah baik-baik, dibilangkan patoet diberi hormat doewa kali banjaknja, istimewa poela mareka-itoe, jang berlelah dengan perkataan dan pengadjaran. |
DRFT_LDK | Bajiklah segala Penatuwah jang memegang parentah dengan sapatutnja 'itu dekira 2 kan mustahhakh 'akan duwa lapis hhormat: 'istemejwa jang berlelah pada meng`ardjakan kardja perkata`an dan peng`adjaran. |
ENDE | Para orang tua-tua jang menjelenggarakan tugasnja baik-baik harus dipandang lajak untuk diberi penghormatan ganda, lebih-lebih mereka jang berdjerih pajah dalam memaklumkan Indjil dan memberi peladjaran. |
TB_ITL_DRF | Penatua-penatua <4245> yang baik <2573> pimpinannya <4291> patut <515> dihormati <5092> dua kali lipat <1362>, terutama <3122> mereka yang dengan jerih payah <2872> berkhotbah <3056> dan <2532> mengajar <1319>. |
TL_ITL_DRF | Adapun <2573> ketua-ketua <4245> yang memerintah <4291> baik-baik itu, patutlah diberi hormat <5092> dua kali ganda <1362>, istimewa <3122> pula orang yang berusaha <2872> memberitakan <1722> firman <3056> dan <2532> yang mengajar <1319>. |
AV# | Let <515> (0) the elders <4245> that rule <4291> (5761) well <2573> be counted worthy <515> (5744) of double <1362> honour <5092>, especially <3122> they who labour <2872> (5723) in <1722> the word <3056> and <2532> doctrine <1319>. |
BBE | Let rulers whose rule is good be honoured twice over, specially those whose work is preaching and teaching. |
NKJV | Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine. |
PHILIPS | Elders with a gift of leadership should be considered worthy of respect, and of adequate salary, particularly if they work hard at their preaching and teaching. |
RWEBSTR | Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine. |
GWV | Give double honor to spiritual leaders who handle their duties well. This is especially true if they work hard at teaching the word of God. |
NET | Elders who provide effective leadership* must be counted worthy* of double honor,* especially those who work hard in speaking* and teaching. |
NET | 5:17 Elders who provide effective leadership129 tn Grk “who lead well.” must be counted worthy130 tn Or “deserving.” of double honor,131 tn Like the similar use of “honor” in v. 3, this phrase denotes both respect and remuneration: “honor plus honorarium.” especially those who work hard in speaking132 tn Or “in preaching”; Grk “in word.” and teaching.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> {THE} kalwv <2573> {WELL} proestwtev <4291> (5761) {WHO TAKE THE LEAD} presbuteroi <4245> {ELDERS} diplhv <1362> {OF DOUBLE} timhv <5092> {HONOUR} axiousywsan <515> (5744) {LET BE COUNTED WORTHY,} malista <3122> {SPECIALLY} oi <3588> {THOSE} kopiwntev <2872> (5723) {LABOURING} en <1722> {IN} logw <3056> {WORD} kai <2532> {AND} didaskalia <1319> {TEACHING;} |
WH | oi <3588> {T-NPM} kalwv <2573> {ADV} proestwtev <4291> (5761) {V-RAP-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM} diplhv <1362> {A-GSF} timhv <5092> {N-GSF} axiousywsan <515> (5744) {V-PPM-3P} malista <3122> {ADV} oi <3588> {T-NPM} kopiwntev <2872> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} logw <3056> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} didaskalia <1319> {N-DSF} |
TR | oi <3588> {T-NPM} kalwv <2573> {ADV} proestwtev <4291> (5761) {V-RAP-NPM} presbuteroi <4245> {A-NPM} diplhv <1362> {A-GSF} timhv <5092> {N-GSF} axiousywsan <515> (5744) {V-PPM-3P} malista <3122> {ADV} oi <3588> {T-NPM} kopiwntev <2872> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} logw <3056> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} didaskalia <1319> {N-DSF} |