MESSAGE | Some of them have already left and gone after Satan. |
TB | Karena beberapa janda telah tersesat mengikut Iblis. |
BIS | Sebab ada janda-janda yang sudah tersesat mengikuti Iblis. |
FAYH | Karena aku kuatir bahwa beberapa di antara mereka telah meninggalkan jemaat dan disesatkan oleh Iblis.
|
DRFT_WBTC | Beberapa janda muda telah berbalik menjadi pengikut setan. |
TL | karena memang ada beberapa orang yang telah menyimpang mengikut Iblis. |
KSI | Karena memang ada janda-janda yang sudah menyimpang dan mengikuti Iblis.
|
DRFT_SB | karena memang ada orang yang sudah menyimpang mengikut setan. |
BABA | kerna sudah pun ada orang yang sudah mnyempang ikut Setan. |
KL1863 | Karna ada bebrapa orang jang soedah oendoer dan balik kembali sama setan. |
KL1870 | Karena adalah beberapa orang, jang soedah berpaling haloewan, laloe menoeroet sjaitan. |
DRFT_LDK | Karana barang parampuwan sudah sakarang berpaling dirinja 'akan meng`ikot SJejthan. |
ENDE | Ada beberapa jang sudah berbelok mengikuti setan. |
TB_ITL_DRF | Karena <1063> beberapa <5100> janda telah tersesat <1624> mengikut <3694> Iblis <4567>. |
TL_ITL_DRF | karena <1063> memang <2235> ada beberapa <5100> orang yang telah menyimpang <1624> mengikut <3694> Iblis <4567>. |
AV# | For <1063> some <5100> are <1624> (0) already <2235> turned aside <1624> (5648) after <3694> Satan <4567>. |
BBE | For even now some are turned away to Satan. |
NKJV | For some have already turned aside after Satan. |
PHILIPS | Some have already played into their hands. |
RWEBSTR | For some are already turned aside after Satan. |
GWV | Some of them have already turned away to follow Satan. |
NET | For some have already wandered away to follow Satan.* |
NET | 5:15 For some have already wandered away to follow Satan.125 tn Grk “wandered away after Satan.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hdh <2235> gar <1063> {FOR ALREADY} tinev <5100> {SOME} exetraphsan <1624> (5648) {ARE TURNED ASIDE} opisw <3694> tou <3588> {AFTER} satana <4567> {SATAN.} |
WH | hdh <2235> {ADV} gar <1063> {CONJ} tinev <5100> {X-NPM} exetraphsan <1624> (5648) {V-2API-3P} opisw <3694> {ADV} tou <3588> {T-GSM} satana <4567> {N-GSM} |
TR | hdh <2235> {ADV} gar <1063> {CONJ} tinev <5100> {X-NPM} exetraphsan <1624> (5648) {V-2API-3P} opisw <3694> {ADV} tou <3588> {T-GSM} satana <4567> {N-GSM} |