copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Timotius 4:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi tolakkanlah segala ceritera sia-sia semacam ceritera perempuan-perempuan tua itu. Amalkanlah ibadat.
TBTetapi jauhilah takhayul dan dongeng nenek-nenek tua. Latihlah dirimu beribadah.
BISJauhilah cerita-cerita takhayul yang tidak berguna. Hendaklah kaulatih dirimu untuk kehidupan yang beribadat.
FAYHJangan membuang-buang waktu memperdebatkan hal-hal yang bodoh, takhayul dan dongeng-dongeng yang tidak ada artinya. Pergunakanlah waktu dan tenagamu untuk melatih diri supaya engkau tetap sehat secara rohani.
DRFT_WBTCOrang menceritakan dongeng-dongeng yang tidak sesuai dengan kebenaran Allah. Jangan ikuti cerita-cerita itu, tetapi latihlah dirimu sendiri sungguh-sungguh melayani Allah.
KSIPalingkanlah dirimu dari cerita-cerita yang menyesatkan dan dongeng perempuan-perempuan tua. Hendaklah engkau melatih diri untuk hidup dalam kesalehan,
DRFT_SBtetapi segala cerita orang sesat dan cerita perempuan-perempuan tua itu hendaklah engkau tolak. Maka hendaklah engkau membiasakan dirimu bagi perkara agama:
BABAttapi chrita orang ssat, dan chrita prempuan-prempuan tua, baik tolakkan. Dan baik angkau biasakan diri k-pada kbaktian:
KL1863{1Ti 1:4; 6:20; 2Ti 2:16; Tit 1:14; 3:9} Tetapi biar angkau toelak sama segala perkataan jang sia-sia, dan tjarita jang boekan-boekan, jang dari perampoean toewa-toewa; melainken oesahakenlah dirimoe dalem berboewat ibadat.
KL1870Tetapi hendaklah ditoelak olihmoe akan segala tjeritera nenek toewa-toewa, jang boekan daripada Allah, melainkan biasakanlah dirimoe dalam berboewat ibadat.
DRFT_LDKTetapi hendakhlah 'angkaw membowang segala tutor 2 an jang kibir, dan tjerita parampuwan tuwah 2: dan meng`usahakanlah dirimu pada berbowat xibadet.
ENDETolaklah segala tjerita fana, jang bersifat dongengan-dongengan dari perempuan-perempuan tua, dan berlatihlah melakukan jang saleh benar.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> jauhilah <3868> takhayul <952> dan <2532> dongeng <3454> nenek-nenek tua <1126>. Latihlah <1128> dirimu <4572> beribadah <2150>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> tolakkanlah segala ceritera <952> sia-sia semacam <1126> ceritera <3454> perempuan-perempuan <3868> tua itu. Amalkanlah <1128> <4572> <4314> ibadat <2150>.
AV#But <1161> refuse <3868> (5737) profane <952> and <2532> old wives <1126>' fables <3454>, and <1161> exercise <1128> (5720) thyself <4572> [rather] unto <4314> godliness <2150>.
BBEBut have nothing to do with unclean and foolish stories. Give yourself training in religion:
MESSAGEStay clear of silly stories that get dressed up as religion. Exercise daily in God--no spiritual flabbiness, please!
NKJVBut reject profane and old wives' fables, and exercise yourself toward godliness.
PHILIPSBut steer clear of all these heathen oldwives' tales. Take time and trouble to keep yourself spiritually fit.
RWEBSTRBut refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself [rather] to godliness.
GWVDon't have anything to do with godless myths that old women like to tell. Rather, train yourself to live a godly life.
NETBut reject those myths* fit only for the godless and gullible,* and train yourself for godliness.
NET4:7 But reject those myths87 fit only for the godless and gullible,88 and train yourself for godliness.
BHSSTR
LXXM
IGNTtouv <3588> de <1161> {BUT THE} bebhlouv <952> {PROFANE} kai <2532> {AND} grawdeiv <1126> {OLD WIVES'} muyouv <3454> {FABLES} paraitou <3868> (5737) {REFUSE,} gumnaze <1128> (5720) de <1161> {BUT EXERCISE} seauton <4572> {THYSELF} prov <4314> {TO} eusebeian <2150> {PIETY;}
WHtouv <3588> {T-APM} de <1161> {CONJ} bebhlouv <952> {A-APM} kai <2532> {CONJ} grawdeiv <1126> {A-APM} muyouv <3454> {N-APM} paraitou <3868> (5737) {V-PNM-2S} gumnaze <1128> (5720) {V-PAM-2S} de <1161> {CONJ} seauton <4572> {F-2ASM} prov <4314> {PREP} eusebeian <2150> {N-ASF}
TRtouv <3588> {T-APM} de <1161> {CONJ} bebhlouv <952> {A-APM} kai <2532> {CONJ} grawdeiv <1126> {A-APM} muyouv <3454> {N-APM} paraitou <3868> (5737) {V-PNM-2S} gumnaze <1128> (5720) {V-PAM-2S} de <1161> {CONJ} seauton <4572> {F-2ASM} prov <4314> {PREP} eusebeian <2150> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran