copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Timotius 4:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLIngatlah akan dirimu dan akan pengajaranmu; bertekunlah di dalam hal ini, karena di dalam mengerjakan ini engkau akan selamat, baik dirimu sendiri baik orang yang mendengar engkau.
TBAwasilah dirimu sendiri dan awasilah ajaranmu. Bertekunlah dalam semuanya itu, karena dengan berbuat demikian engkau akan menyelamatkan dirimu dan semua orang yang mendengar engkau.
BISAwasilah dirimu dan awasilah juga pengajaranmu. Hendaklah engkau setia melakukan semuanya itu, sebab dengan demikian engkau akan menyelamatkan baik dirimu sendiri maupun orang-orang yang mendengarmu.
FAYHBerhati-hatilah dalam segala sesuatu yang kaulakukan dan pikirkan. Tetaplah mengabdi kepada kebenaran, maka Allah akan memberkati dan memakai engkau untuk menolong orang lain.
DRFT_WBTCHati-hatilah dalam hidup dan ajaranmu. Tetaplah hidup dan mengajar dengan benar maka engkau akan menyelamatkan dirimu sendiri dan orang-orang yang mendengarkan ajaranmu.
KSIAwasilah dirimu sendiri dan apa yang engkau ajarkan. Hendaklah engkau tetap tinggal di dalamnya, karena dengan berbuat demikian engkau akan menyelamatkan dirimu dan juga orang-orang yang mendengarkan engkau.
DRFT_SBMaka ingat akan dirimu sendiri dan akan pengajaranmu. Maka hendaklah engkau tinggal tetap dalamnya: karena dengan demikian perbuatanmu kelak engkau akan menyelamatkan dirimu dan orang yang menengar akan dikau pun.
BABAIngat baik-baik fasal angkau punya diri, dan fasal angkau punya pngajaran. Tinggal ttap dalam ini smoa; kerna dngan ini macham punya perbuatan angkau nanti slamatkan angkau punya diri, dan orang-orang yang dngar sama angkau.
KL1863Djagalah sama dirimoe dan sama pengadjaran itoe; djadi tetep dalem itoe, karna kaloe angkau berboewat bagitoe, maka angkau nanti memliharaken dirimoe sendiri dan segala orang jang dengar sama perkataanmoe.
KL1870Ingatlah akan dirimoe dan akan pengadjaran itoe dan hendaklah engkau bertekoen dalamnja, karena dengan berboewat demikian engkau akan memeliharakan, baik dirimoe sendiri, baik segala orang, jang menengar akan perkataanmoe.
DRFT_LDK'Ingatlah pada sendirimu, dan pada peng`adjaran: kakalilah pada dija 'ini. Karana sedang 'angkaw berbowat demikijen 'ini, maka 'angkaw 'akan memaliharakan sendirimu, dan segala 'awrang jang menengar dikaw.
ENDEAwasilah baik-baik dirimu sendiri dan pengadjaranmu. Dengan berbuat demikian engkau menjelamatkan dirimu sendiri dan sekalian para pendengarmu.
TB_ITL_DRFAwasilah <1907> dirimu sendiri <4572> dan <2532> awasilah ajaranmu <1319>. Bertekunlah <1961> dalam semuanya <846> itu <5124>, karena <1063> dengan berbuat <4160> demikian <2532> engkau akan menyelamatkan <4982> dirimu <4572> dan <2532> semua orang yang mendengar <191> engkau <4675>.
TL_ITL_DRFIngatlah <1907> akan dirimu <4572> dan <2532> akan pengajaranmu <1319>; bertekunlah di dalam hal <1961> ini <5124>, karena <1063> di dalam mengerjakan <1961> <4160> ini engkau <4572> akan selamat <4982>, baik dirimu <4572> sendiri baik <2532> orang yang mendengar <191> engkau <4675>.
AV#Take heed <1907> (5720) unto thyself <4572>, and <2532> unto the doctrine <1319>; continue <1961> (5720) in them <846>: for <1063> in doing <4160> (5723) this <5124> thou shalt <4982> (0) both <2532> save <4982> (5692) thyself <4572>, and <2532> them that hear <191> (5723) thee <4675>.
BBEGive attention to yourself and your teaching. Go on in these things; for in doing so you will get salvation for yourself and for those who give hearing to you.
MESSAGEKeep a firm grasp on both your character and your teaching. Don't be diverted. Just keep at it. Both you and those who hear you will experience salvation.
NKJVTake heed to yourself and to the doctrine. Continue in them, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
PHILIPSKeep a critical eye both upon your own life and on the teaching you give, and if you continue to follow the line I have indicated you will not only save your own soul but the souls your hearers as well.
RWEBSTRTake heed to thyself, and to thy doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
GWVFocus on your life and your teaching. Continue to do what I've told you. If you do this, you will save yourself and those who hear you.
NETBe conscientious about how you live and what you teach.* Persevere in this, because by doing so you will save both yourself and those who listen to you.
NET4:16 Be conscientious about how you live and what you teach.100 Persevere in this, because by doing so you will save both yourself and those who listen to you.

Instructions about Specific Groups

BHSSTR
LXXM
IGNTepece <1907> (5720) {GIVE HEED} seautw <4572> {TO THYSELF} kai <2532> {AND} th <3588> {TO THE} didaskalia <1319> {TEACHING;} epimene <1961> (5720) {CONTINUE} autoiv <846> {IN THEM;} touto <5124> gar <1063> {FOR THIS} poiwn <4160> (5723) {DOING,} kai <2532> {BOTH} seauton <4572> {THYSELF} swseiv <4982> (5692) {THOU SHALT SAVE} kai <2532> {AND} touv <3588> {THOSE THAT} akouontav <191> (5723) {HEAR} sou <4675> {THEE.}
WHepece <1907> (5720) {V-PAM-2S} seautw <4572> {F-2DSM} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} didaskalia <1319> {N-DSF} epimene <1961> (5720) {V-PAM-2S} autoiv <846> {P-DPM} touto <5124> {D-ASN} gar <1063> {CONJ} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} seauton <4572> {F-2ASM} swseiv <4982> (5692) {V-FAI-2S} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} akouontav <191> (5723) {V-PAP-APM} sou <4675> {P-2GS}
TRepece <1907> (5720) {V-PAM-2S} seautw <4572> {F-2DSM} kai <2532> {CONJ} th <3588> {T-DSF} didaskalia <1319> {N-DSF} epimene <1961> (5720) {V-PAM-2S} autoiv <846> {P-DPM} touto <5124> {D-ASN} gar <1063> {CONJ} poiwn <4160> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} seauton <4572> {F-2ASM} swseiv <4982> (5692) {V-FAI-2S} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} akouontav <191> (5723) {V-PAP-APM} sou <4675> {P-2GS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran