KL1863 | Djangan angkau loepa sama kasihan, jang ada dalem dirimoe, jang soedah dikasih padamoe dengan noeboeat, serta olih pakoempoelan orang toewa-toewa, jang soedah {1Ti 5:22; Kis 6:6; 8:17; 13:3; 19:6; 2Ti 1:6} toempangken tangannja sama angkau. |
TB | Jangan lalai dalam mempergunakan karunia yang ada padamu, yang telah diberikan kepadamu oleh nubuat dan dengan penumpangan tangan sidang penatua. |
BIS | Janganlah engkau lalai memakai karunia dari Roh Allah yang diberikan kepadamu pada waktu pemimpin-pemimpin jemaat meletakkan tangan mereka di atas kepalamu, dan nabi-nabi menyampaikan pesan Allah mengenai dirimu. |
FAYH | Pergunakanlah dengan sungguh-sungguh kecakapan-kecakapan yang diberikan Allah kepadamu melalui nabi-nabi-Nya ketika para penatua jemaat menumpangkan tangan di atas kepalamu.
|
DRFT_WBTC | Ingatlah menggunakan karunia yang engkau miliki. Karunia itu diberikan kepadamu melalui nubuat ketika para penatua menumpangkan tangan atasmu. |
TL | Jangan engkau melalaikan karunia di dalammu itu, yang telah dikaruniakan kepadamu oleh nubuat tatkala tangan ketua-ketua itu dihantarkan atasmu. |
KSI | Janganlah engkau mengabaikan karunia yang ada di dalam dirimu. Karunia itu diberikan kepadamu melalui nubuat, disertai dengan penumpangan tangan atasmu oleh para pemimpin jemaah.
|
DRFT_SB | Maka jangan engkau alpakan kurnia yang didalammu itu, yang diberi kepadamu oleh nubuat, serta tangan ketua-ketua itu dihantarkan atasmu. |
BABA | Jangan ta'pdulikan itu kurnia yang ada dalam angkau, yang sudah di-bri k-pada angkau oleh nabuat, dan dngan ktua-ktua punya taroh tangan. |
KL1870 | Maka djangan engkau alpakan anoegeraha jang didalammoe dan jang dikaroeniakan kapadamoe olih noeboeat, tatkala ditoempangkan tangan olih segala toewa-toewa padamoe. |
DRFT_LDK | DJangan 'angkaw lalejkan karunja 'itu jang 'ada didalam 'angkaw, jang telah di`anugarahkan padamu 'awleh nubuwet, dengan kabubohan tangan 2 bakas pangkat Penatuwah 2. |
ENDE | Djanganlah kaulalaikan kurnia Roh jang hidup dalam dirimu dan jang diberikan kepadamu berdasarkan pernjataan kenabian itu, diiringkan penumpangan tangan oleh para orang tua-tua. |
TB_ITL_DRF | Jangan <3361> lalai <272> dalam <1722> mempergunakan karunia <5486> yang ada padamu <4671>, yang <3739> telah diberikan <1325> kepadamu <4671> oleh <1223> nubuat <4394> dan dengan <3326> penumpangan <1936> tangan <5495> sidang penatua <4244>. |
TL_ITL_DRF | Jangan <3361> engkau <4671> melalaikan <272> karunia <5486> di <1722> dalammu <4671> itu, yang telah <3739> dikaruniakan <1325> kepadamu <4671> oleh <1223> nubuat <4394> tatkala <1936> tangan <5495> ketua-ketua itu dihantarkan <4244> atasmu. |
AV# | Neglect <272> (5720) not <3361> the gift <5486> that is in <1722> thee <4671>, which <3739> was given <1325> (5681) thee <4671> by <1223> prophecy <4394>, with <3326> the laying on <1936> of the hands <5495> of the presbytery <4244>. |
BBE | Make use of that grace in you, which was given to you by the word of the prophets, when the rulers of the church put their hands on you. |
MESSAGE | And that special gift of ministry you were given when the leaders of the church laid hands on you and prayed--keep that dusted off and in use. |
NKJV | Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the eldership. |
PHILIPS | Do not neglect the special gift that was given to you through prophecy at the time when the assembled elders laid their hands on you. |
RWEBSTR | Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery. |
GWV | Don't neglect the gift which you received through prophecy when the spiritual leaders placed their hands on you to ordain you. |
NET | Do not neglect the spiritual gift you have,* given to you and confirmed by prophetic words* when the elders laid hands on you.* |
NET | 4:14 Do not neglect the spiritual gift you have,96 tn Grk “in you.” given to you and confirmed by prophetic words97 tn Grk “which was given to you through prophecy.” Here as in 2:15 the preposition “through” denotes not “means” but accompanying circumstances: “accompanied by prophecy.” when the elders laid hands on you.98 tn Grk “with the imposition of the hands of the presbytery” (i.e., the council of elders).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mh <3361> amelei <272> (5720) {BE NOT NEGLIGENT} tou <3588> {OF THE} en <1722> {IN} soi <4671> {THEE} carismatov <5486> {GIFT,} o <3739> {WHICH} edoyh <1325> (5681) {WAS GIVEN} soi <4671> {TO THEE} dia <1223> {THROUGH} profhteiav <4394> {PROPHECY} meta <3326> {WITH} epiyesewv <1936> {LAYING ON} twn <3588> {OF THE} ceirwn <5495> {HANDS} tou <3588> {OF THE} presbuteriou <4244> {ELDERHOOD.} |
WH | mh <3361> {PRT-N} amelei <272> (5720) {V-PAM-2S} tou <3588> {T-GSN} en <1722> {PREP} soi <4671> {P-2DS} carismatov <5486> {N-GSN} o <3739> {R-NSN} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} soi <4671> {P-2DS} dia <1223> {PREP} profhteiav <4394> {N-GSF} meta <3326> {PREP} epiyesewv <1936> {N-GSF} twn <3588> {T-GPF} ceirwn <5495> {N-GPF} tou <3588> {T-GSN} presbuteriou <4244> {N-GSN} |
TR | mh <3361> {PRT-N} amelei <272> (5720) {V-PAM-2S} tou <3588> {T-GSN} en <1722> {PREP} soi <4671> {P-2DS} carismatov <5486> {N-GSN} o <3739> {R-NSN} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} soi <4671> {P-2DS} dia <1223> {PREP} profhteiav <4394> {N-GSF} meta <3326> {PREP} epiyesewv <1936> {N-GSF} twn <3588> {T-GPF} ceirwn <5495> {N-GPF} tou <3588> {T-GSN} presbuteriou <4244> {N-GSN} |