BIS | Itulah sebabnya kita berjuang dan bekerja keras, sebab kita berharap sepenuhnya kepada Allah yang hidup; Ialah Penyelamat semua orang, terutama sekali orang-orang yang percaya. |
TB | Itulah sebabnya kita berjerih payah dan berjuang, karena kita menaruh pengharapan kita kepada Allah yang hidup, Juruselamat semua manusia, terutama mereka yang percaya. |
FAYH | (4-9)
|
DRFT_WBTC | Kita menaruh pengharapan kita kepada Allah yang hidup. Dialah Juruselamat semua orang, khususnya bagi yang percaya kepada-Nya. Itulah alasannya mengapa kita bekerja dan berjuang. |
TL | Karena inilah sebabnya kita berlelah dan bersungguh-sungguh oleh sebab kita sudah menaruh harap akan Allah yang hidup, maka Ialah Juruselamat segala manusia, istimewa pula segala orang yang beriman. |
KSI | Itulah sebabnya kita berjerih-payah dan berjuang, yaitu oleh karena kita sudah meletakkan harapan kita kepada Allah yang hidup, Juruselamat semua manusia, khususnya semua orang yang beriman.
|
DRFT_SB | Karena inilah sebabnya kita berlelah dan berlawan, oleh kita sudah menaruh harap akan Allah yang hidup, maka ialah Juru-selamat segala manusia, istimewa pula segala orang yang beriman. |
BABA | Kerna deri sbab ini-lah kita ada berpnat dan berlawan, sbab kita sudah harap sama Allah yang hidop, yang mnjadi smoa orang punya Juru-slamat, terlbeh skali orang yang perchaya. |
KL1863 | Karna dari sebab perkara ini kita bekerdja, dan lagi kita ditjela, sebab kita harap sama Allah jang hidoep, maka Dia djoega Djoeroe Slamat segala manoesia, terlebih lagi sama orang jang pertjaja. |
KL1870 | Maka karena sebab perkara ini djoega kami berlelah dan kena oempat, sebab kami menaroh harap pada Allah jang hidoep dan jang memeliharakan segala manoesia, istimewa poela segala orang jang pertjaja. |
DRFT_LDK | Karana 'akan makhtsud 'ini lagi kamij berlelah, dan kena katjela`an, sebab kamij sudah ber`asa kapada 'Allah jang hidop, jang 'ada pemalihara sakalijen manusija, 'istemejwa jang mu`min. |
ENDE | Karena itulah tudjuan segala djerih-pajah dan perdjuangan kita. Sebab kita menaruh harapan kita pada Allah-Jang-Hidup, penjelamat seluruh bangsa manusia dan chususnja bagi orang-orang beriman. |
TB_ITL_DRF | Itulah <5124> sebabnya <1063> kita berjerih payah <2872> dan <2532> berjuang <75>, karena <3754> kita menaruh pengharapan <1679> kita kepada <1909> Allah <2316> yang hidup <2198>, Juruselamat <4990> semua <3956> manusia <444>, terutama <3122> mereka yang percaya <4103>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> inilah <5124> sebabnya kita berlelah <2872> dan <2532> bersungguh-sungguh <75> oleh sebab <3754> kita sudah menaruh harap <1679> akan <1909> Allah <2316> yang hidup <2198>, maka Ialah <3739> Juruselamat <4990> segala <3956> manusia <444>, istimewa <3122> pula segala orang yang beriman <4103>. |
AV# | For <1063> therefore <1519> <5124> we <2872> (0) both <2532> labour <2872> (5719) and <2532> suffer reproach <3679> (5743), because <3754> we trust <1679> (5758) in <1909> the living <2198> (5723) God <2316>, who <3739> is <2076> (5748) the Saviour <4990> of all <3956> men <444>, specially <3122> of those that believe <4103>. |
BBE | And this is the purpose of all our work and our fighting, because our hope is in the living God, who is the Saviour of all men, and specially of those who have faith. |
MESSAGE | This is why we've thrown ourselves into this venture so totally. We're banking on the living God, Savior of all men and women, especially believers. |
NKJV | For to this [end] we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is [the] Savior of all men, especially of those who believe. |
PHILIPS | It is because we realize the paramount importance of the spiritual that we labour and struggle. We place all our hopes upon the living God, the Saviour of all men, and especially of those who believe in him. |
RWEBSTR | For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, especially of those that believe. |
GWV | Certainly, we work hard and struggle to live a godly life, because we place our confidence in the living God. He is the Savior of all people, especially of those who believe. |
NET | In fact this is why* we work hard and struggle,* because we have set our hope on the living God, who is the Savior of all people,* especially of believers. |
NET | 4:10 In fact this is why91 tn Grk “for toward this,” denoting purpose. The conjunction “for” gives confirmation or emphasis to 1 Tim 4:8-9. we work hard and struggle,92 tc A number of mss> (א2 D 0241vid 1739 1881 Ï latt sy co) read ὀνειδιζόμεθα (oneidizomeqa, “suffer reproach”), while the reading behind the translation (ἀγωνιζόμεθα, agwnizomeqa) is supported by א* A C F G K Ψ 33 1175 al. The reading from the verb ἀγωνίζομαι (agwnizomai) has slightly better external credentials, but this verb is found in the corpus Paulinum five other times, twice in the Pastorals (1 Tim 6:12; 2 Tim 4:7). The verb ὀνειδίζω (oneidizw) occurs only once in Paul (Rom 15:3), not at all in the Pastorals. In this instance, transcriptional and intrinsic evidence might seem to be opposed to each other. In such cases, the external evidence should be given more weight. With some hesitation, ἀγωνιζόμεθα is preferred. because we have set our hope on the living God, who is the Savior of all people,93 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is used here in a generic sense, referring to both men and women, and is thus translated “people.” especially of believers.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eiv <1519> touto <5124> gar <1063> {FOR, FOR THIS} kai <2532> {BOTH} kopiwmen <2872> (5719) {WE LABOUR} kai <2532> {AND} oneidizomeya <3679> (5743) {ARE REPROACHED,} oti <3754> {BECAUSE} hlpikamen <1679> (5758) {WE HAVE HOPE} epi <1909> {IN} yew <2316> {A GOD} zwnti <2198> (5723) {LIVING,} ov <3739> {WHO} estin <2076> (5748) {IS} swthr <4990> {PRESERVER} pantwn <3956> {OF ALL} anyrwpwn <444> {MEN,} malista <3122> {SPECIALLY} pistwn <4103> {OF BELIEVERS.} |
WH | eiv <1519> {PREP} touto <5124> {D-ASN} gar <1063> {CONJ} kopiwmen <2872> (5719) {V-PAI-1P} kai <2532> {CONJ} agwnizomeya <75> (5736) {V-PNI-1P} oti <3754> {CONJ} hlpikamen <1679> (5758) {V-RAI-1P} epi <1909> {PREP} yew <2316> {N-DSM} zwnti <2198> (5723) {V-PAP-DSM} ov <3739> {R-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} swthr <4990> {N-NSM} pantwn <3956> {A-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} malista <3122> {ADV} pistwn <4103> {A-GPM} |
TR | eiv <1519> {PREP} touto <5124> {D-ASN} gar <1063> {CONJ} kai <2532> {CONJ} kopiwmen <2872> (5719) {V-PAI-1P} kai <2532> {CONJ} oneidizomeya <3679> (5743) {V-PPI-1P} oti <3754> {CONJ} hlpikamen <1679> (5758) {V-RAI-1P} epi <1909> {PREP} yew <2316> {N-DSM} zwnti <2198> (5723) {V-PAP-DSM} ov <3739> {R-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} swthr <4990> {N-NSM} pantwn <3956> {A-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} malista <3122> {ADV} pistwn <4103> {A-GPM} |