TL | Hendaklah pembela sidang itu menjadi suami seorang isteri sahaja, serta memerintahkan anak-anaknya dan isi rumahnya dengan sempurna. |
TB | Diaken haruslah suami dari satu isteri dan mengurus anak-anaknya dan keluarganya dengan baik. |
BIS | Pembantu jemaat harus mempunyai hanya satu orang istri. Ia harus tahu mengatur anak-anaknya dan rumah tangganya dengan baik. |
FAYH | Para diakon harus beristrikan seorang saja dan keluarga mereka harus merupakan keluarga yang patuh dan bahagia.
|
DRFT_WBTC | Laki-laki yang melayani sebagai pelayan khusus di jemaat, hanya boleh mempunyai satu istri. Mereka haruslah seorang yang dapat mengurus anak-anak dan keluarganya sendiri dengan baik. |
KSI | Semua abdi umat hendaklah hanya beristri satu serta dapat mengurus anak-anak dan keluarganya dengan baik,
|
DRFT_SB | Maka hendaklah diakonos itu hanya seorang sahaja bininya, serta memerintahkan anak-anaknya dan isi rumahnya baik-baik. |
BABA | Biar smoa diakon jadi orang yang ada satu bini saja, dan prentahkan baik-baik anak-anak-nya dan rumah-tangga-nya sndiri. |
KL1863 | Maka biar segala penoeloeng itoe berbiniken satoe orang sadja, dan taoe memarentahken anak-anaknja dan roemah tangganja baik-baik. |
KL1870 | Maka hendaklah orang diakonos itoe beristerikan hanja sa'orang djoea, dan memeliharakan anak-boewahnja dan roemah-tangganja baik-baik. |
DRFT_LDK | Segala 'awrang SJamas hendakhlah 'ada laki 2 jang ber`isterij sawatu, jang memarentahkan 'anakh 2 nja dan 'awrang 'isij rumah 2 nja jang chats dengan sapatutnja. |
ENDE | Haruslah seorang diakon kawin hanja satu kali sadja dan pandai mengurus anak-anaknja dan seluruh rumah tangganja. |
TB_ITL_DRF | Diaken <1249> haruslah suami <435> dari satu <1520> isteri <1135> dan mengurus <4291> anak-anaknya <5043> dan <2532> keluarganya <2398> <3624> dengan baik <2573>. |
TL_ITL_DRF | Hendaklah pembela <1249> sidang itu menjadi <1510> suami <435> seorang <1520> isteri <1135> sahaja <2573>, serta memerintahkan <4291> anak-anaknya <5043> dan <2532> isi rumahnya <3624> dengan sempurna. |
AV# | Let <2077> (0) the deacons <1249> be <2077> (5749) the husbands <435> of one <3391> wife <1135>, ruling <4291> (5734) their children <5043> and <2532> their own <2398> houses <3624> well <2573>. |
BBE | Let Deacons be husbands of one wife, ruling their children and their houses well. |
MESSAGE | Servants in the church are to be committed to their spouses, attentive to their own children, and diligent in looking after their own affairs. |
NKJV | Let deacons be the husbands of one wife, ruling [their] children and their own houses well. |
PHILIPS | Deacons should be men with only one wife, able to control their children and manage their own households properly. |
RWEBSTR | Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. |
GWV | A deacon must have only one wife. Deacons must manage their children and their families well. |
NET | Deacons must be husbands of one wife* and good managers of their children and their own households. |
NET | 3:12 Deacons must be husbands of one wife70 tn Or “men married only once,” “devoted solely to their wives” (see the note on “wife” in 1 Tim 3:2; also 1 Tim 5:9; Titus 1:6). and good managers of their children and their own households.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | diakonoi <1249> {THOSE WHO SERVE} estwsan <2077> (5749) {LET BE} miav <3391> {OF ONE} gunaikov <1135> {WIFE} andrev <435> {HUSBANDS, [THEIR]} teknwn <5043> {CHILDREN} kalwv <2573> {WELL} proistamenoi <4291> (5734) {RULING} kai <2532> {AND} twn <3588> idiwn <2398> {THEIR OWN} oikwn <3624> {HOUSES.} |
WH | diakonoi <1249> {N-NPM} estwsan <1510> (5749) {V-PXM-3P} miav <1520> {A-GSF} gunaikov <1135> {N-GSF} andrev <435> {N-NPM} teknwn <5043> {N-GPN} kalwv <2573> {ADV} proistamenoi <4291> (5734) {V-PMP-NPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} idiwn <2398> {A-GPM} oikwn <3624> {N-GPM} |
TR | diakonoi <1249> {N-NPM} estwsan <1510> (5749) {V-PXM-3P} miav <1520> {A-GSF} gunaikov <1135> {N-GSF} andrev <435> {N-NPM} teknwn <5043> {N-GPN} kalwv <2573> {ADV} proistamenoi <4291> (5734) {V-PMP-NPM} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} idiwn <2398> {A-GPM} oikwn <3624> {N-GPM} |