copyright
23 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Thessalonians 1:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMereka ini akan menjalani hukuman kebinasaan selama-lamanya, dijauhkan dari hadirat Tuhan dan dari kemuliaan kekuatan-Nya,
BISOrang-orang itu akan menerima hukuman kebinasaan selama-lamanya, dibuang ke luar dari lingkungan Tuhan dan dari kuasa-Nya yang agung;
FAYHMereka akan dihukum di dalam neraka yang kekal, dipisahkan dari hadirat Tuhan untuk selama-lamanya, dan tidak pernah dapat melihat kemuliaan kuasa-Nya,
DRFT_WBTCMereka akan dihukum sampai binasa untuk selama-lamanya. Mereka tidak diperbolehkan bersama-sama dengan Tuhan. Mereka akan dijauhkan dari kuasa-Nya yang besar itu.
TLMaka mereka itu akan terkena siksa kebinasaan yang kekal, dijauhkan dari hadirat Allah dan dari kemuliaan kodrat-Nya,
KSIMereka akan menerima hukuman ke-binasaan yang kekal serta dijauhkan dari hadirat Allah dan dari kekuasaan-Nya yang mulia,
DRFT_SBmaka mereka itu akan kena siksa kebinasaan yang kekal, dijauhkan dari hadirat Allah dan dari kemuliaan kodratnya,
BABAitu orang smoa nanti kna seksa, ia'itu kbinasa'an yang kkal jauh deri-pada muka Allah, dan deri-pada kuasa-nya punya kmulia'an.
KL1863{Yes 2:19} Jang nanti disiksaken dengan kabinasaan kekel, ija-itoe djaoe dari halrat Allah, dan dari kamoeliaan koeasanja;
KL1870Maka mareka-itoe akan disiksakan dengan kabinasaan jang kekal, ija-itoe djaoeh daripada hadlerat Toehan dan daripada kamoeliaan koewasanja.
DRFT_LDKJang 'akan kena sjiksa dengan kabinasa`an jang kakal, djawoh deri pada hhadleret maha Tuhan, dan deri pada kamulija`an kakarasannja:
ENDEMereka akan disiksakan dengan kebinasaan abadi, djauh dari wadjah Tuhan dan dari kemuliaan kekuasaanNja,
TB_ITL_DRFMereka <5099> ini akan menjalani hukuman <5099> kebinasaan <3639> selama-lamanya <166>, dijauhkan dari <575> hadirat <4383> Tuhan <2962> dan <2532> dari <575> kemuliaan <1391> kekuatan-Nya <2479> <846>,
TL_ITL_DRFMaka <3748> mereka itu akan terkena siksa <5099> kebinasaan <3639> yang kekal <166>, dijauhkan <5099> dari <575> hadirat Allah <5099> <4383> <2962> dan <2532> dari <575> kemuliaan <1391> kodrat-Nya <2479>,
AV#Who <3748> shall be punished <1349> <5099> (5692) with everlasting <166> destruction <3639> from <575> the presence <4383> of the Lord <2962>, and <2532> from <575> the glory <1391> of his <846> power <2479>;
BBEWhose reward will be eternal destruction from the face of the Lord and from the glory of his strength,
MESSAGEEternal exile from the presence of the Master and his splendid power is their sentence.
NKJVThese shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord and from the glory of His power,
PHILIPSTheir punishment will be eternal lossexclusion from the radiance of the face of the Lord, and the glorious majesty of his power.
RWEBSTRWho shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
GWVThey will pay the penalty by being destroyed forever, by being separated from the Lord's presence and from his glorious power.
NETThey* will undergo the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,*
NET1:9 They13 will undergo the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of his strength,14
BHSSTR
LXXM
IGNToitinev <3748> {WHO [THE]} dikhn <1349> {PENALTY} tisousin <5099> (5692) {SHALL SUFFER,} oleyron <3639> {DESTRUCTION} aiwnion <166> {ETERNAL,} apo <575> {FROM [THE]} proswpou <4383> {PRESENCE} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD,} kai <2532> {AND} apo <575> {FROM} thv <3588> {THE} doxhv <1391> {GLORY} thv <3588> iscuov <2479> autou <846> {OF HIS STRENGTH,}
WHoitinev <3748> {R-NPM} dikhn <1349> {N-ASF} tisousin <5099> (5692) {V-FAI-3P} oleyron <3639> {N-ASM} aiwnion <166> {A-ASM} apo <575> {PREP} proswpou <4383> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} doxhv <1391> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} iscuov <2479> {N-GSF} autou <846> {P-GSM}
TRoitinev <3748> {R-NPM} dikhn <1349> {N-ASF} tisousin <5099> (5692) {V-FAI-3P} oleyron <3639> {N-ASM} aiwnion <166> {A-ASM} apo <575> {PREP} proswpou <4383> {N-GSN} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} doxhv <1391> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} iscuov <2479> {N-GSF} autou <846> {P-GSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA