GWV | This will happen on that day when he comes to be honored among all his holy people and admired by all who have believed in him. This includes you because you believed the testimony we gave you. |
TB | apabila Ia datang pada hari itu untuk dimuliakan di antara orang-orang kudus-Nya dan untuk dikagumi oleh semua orang yang percaya, sebab kesaksian yang kami bawa kepadamu telah kamu percayai. |
BIS | semuanya itu akan terjadi pada hari Ia datang nanti untuk diagungkan oleh umat-Nya dan untuk dihormati oleh semua orang yang percaya. Kalian pun akan berada di antara umat Allah itu, sebab kalian sudah percaya kepada berita yang kami sampaikan kepadamu. |
FAYH | pada waktu Ia datang untuk menerima puji-pujian dan penghormatan untuk segala hal yang telah dilakukan-Nya bagi umat-Nya, bagi orang-orang kudus-Nya. Dan Saudara akan termasuk orang yang memuji Dia, karena Saudara mempercayai berita yang kami sampaikan tentang Dia.
|
DRFT_WBTC | Hal itu akan terjadi pada hari kedatangan Tuhan Yesus apabila Ia menerima kemuliaan di tengah-tengah umat-Nya. Dan semua orang yang percaya akan merasa heran pada Yesus. Kamu akan berada dalam kelompok orang yang percaya karena kamu percaya akan kesaksian kami kepadamu. |
TL | pada masa Ia akan datang kelak supaya dipermuliakan di dalam segala orang suci-Nya, dan menjadi suatu ajaib pada Hari itu kepada segala orang yang percaya, karena kesaksian kami kepadamu itu dipercayai. |
KSI | yaitu pada saat Ia datang dan dimuliakan oleh seluruh orang suci-Nya, serta dikagumi oleh semua orang yang sudah percaya (termasuk kamu juga karena kamu percaya pada kesaksian yang kami beritakan kepadamu).
|
DRFT_SB | pada masa ia akan datang kelak supaya dipermuliakan dalam hal segala orang salehnya, dan menjadi suatu 'ajaib pada hari itu dalam hal segala orang yang sudah percaya (karena dipercayai juga akan kesaksian kami kepadamu itu). |
BABA | waktu dia nanti datang spaya di-muliakan dalam dia punya orang-orang kudus, dan mnjadi satu hairan itu hari dalam hal smoa orang yang sudah perchaya (kerna kita punya ksaksian sama kamu sudah juga kamu perchaya). |
KL1863 | {Kis 1:21; 1Te 1:10; Wah 1:7} Kapan Toehan dateng akan dipermoeliaken dalem orang-orang salihnja, dan akan menoendjoek kaheiranannja dalem segala orang jang pertjaja pada itoe hari (sebab kasaksian kita di-antara kamoe soedah dipertjajai.) |
KL1870 | Apabila Ija datang akan dipermoeliakan dalam segala orang soetjinja; maka pada hari itoe Ija akan menjatakan dirinja soeatoe adjaib dalam segala orang jang pertjaja (sebab kasaksian kami di-antara kamoe telah dipertjaja). |
DRFT_LDK | Manakala 'ija 'akan habis datang hendakh depermulijakan 'awleh segala walinja, dan detaxdjibkan 'awleh sakalijen 'awrang mu`min, (sedang kasjaksi`an kamij tapertjaja di`antara kamu) pada harij 'itu djuga. |
ENDE | jaitu pada hari Ia akan tiba untuk dimuliakan ditengah-tengah orang-orangNja jang kudus dan dikagumi diantara semua orang beriman, sebagaimana kesaksian kami telah menemui kepertjajaan pada kamu. Demikianlah kenjataannja pada hari itu kelak. |
TB_ITL_DRF | apabila <3752> Ia datang <2064> pada <1722> hari <2250> itu <1565> untuk dimuliakan <1740> di antara <1722> orang-orang kudus-Nya <40> <846> dan <2532> untuk dikagumi <2296> oleh <1722> semua orang <3956> yang percaya <4100>, sebab <3754> kesaksian <3142> yang kami <2257> bawa kepadamu <1909> <5209> telah <4100> kamu percayai <4100>. |
TL_ITL_DRF | pada masa <3752> Ia akan datang <2064> kelak supaya dipermuliakan <1740> di <1722> dalam segala orang suci-Nya <40>, dan <2532> menjadi suatu ajaib pada Hari <1722> <2250> itu kepada segala <3588> segala <3956> orang yang percaya <4100>, karena <3754> kesaksian <3142> kami <2257> kepadamu <5209> itu dipercayai <1565>. |
AV# | When <3752> he shall come <2064> (5632) to be glorified <1740> (5683) in <1722> his <846> saints <40>, and <2532> to be admired <2296> (5683) in <1722> all <3956> them that believe <4100> (5723) (because <3754> our <2257> testimony <3142> among <1909> you <5209> was believed <4100> (5681)) in <1722> that <1565> day <2250>. |
BBE | At his coming, when he will have glory in his saints, and will be a cause of wonder in all those who had faith (because our witness among you had effect) in that day. |
MESSAGE | But on that very same day when he comes, he will be exalted by his followers and celebrated by all who believe--and all because you believed what we told you. |
NKJV | when He comes, in that Day, to be glorified in His saints and to be admired among all those who believe, because our testimony among you was believed. |
PHILIPS | But to those whom he has made holy his coming will mean splendor unimaginable. It will be a breathtaking wonder to all who believeincluding you, for you have believed the message that we have given you. |
RWEBSTR | When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired by all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day. |
NET | when he comes to be glorified among his saints and admired* on that day among all who have believed – and you did in fact believe our testimony.* |
NET | 1:10 when he comes to be glorified among his saints and admired15 tn Or “marveled at.” on that day among all who have believed – and you did in fact believe our testimony.16 tn Grk “because our testimony to you was believed.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | otan <3752> {WHEN} elyh <2064> (5632) {HE SHALL HAVE COME} endoxasyhnai <1740> (5683) {TO BE GLORIFIED} en <1722> {IN} toiv <3588> agioiv <40> autou <846> {HIS SAINTS} kai <2532> {AND} yaumasyhnai <2296> (5683) {TO BE WONDERED AT} en <1722> {IN} pasin <3956> {ALL} toiv <3588> {THEM THAT} pisteuousin <4100> (5723) {BELIEVE,} oti <3754> {BECAUSE} episteuyh <4100> (5681) {WAS BELIEVED} to <3588> marturion <3142> hmwn <2257> {OUR TESTIMONY} ef <1909> {TO} umav <5209> {YOU,} en <1722> {IN} th <3588> hmera <2250> ekeinh <1565> {THAT DAY.} |
WH | otan <3752> {CONJ} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} endoxasyhnai <1740> (5683) {V-APN} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} agioiv <40> {A-DPM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} yaumasyhnai <2296> (5683) {V-APN} en <1722> {PREP} pasin <3956> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} pisteusasin <4100> (5660) {V-AAP-DPM} oti <3754> {CONJ} episteuyh <4100> (5681) {V-API-3S} to <3588> {T-NSN} marturion <3142> {N-NSN} hmwn <2257> {P-1GP} ef <1909> {PREP} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} ekeinh <1565> {D-DSF} |
TR | otan <3752> {CONJ} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} endoxasyhnai <1740> (5683) {V-APN} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} agioiv <40> {A-DPM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} yaumasyhnai <2296> (5683) {V-APN} en <1722> {PREP} pasin <3956> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} pisteuousin <4100> (5723) {V-PAP-DPM} oti <3754> {CONJ} episteuyh <4100> (5681) {V-API-3S} to <3588> {T-NSN} marturion <3142> {N-NSN} hmwn <2257> {P-1GP} ef <1909> {PREP} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} ekeinh <1565> {D-DSF} |