KL1863 | Karna kamoe sendiri soedah taoe, {1Ko 11:1; 1Te 1:6,7} bagimana patoet orang mengikoet kita, {1Te 2:10} karna tiada kita berdjalan dengan tidak karoewan di-antara kamoe; |
TB | Sebab kamu sendiri tahu, bagaimana kamu harus mengikuti teladan kami, karena kami tidak lalai bekerja di antara kamu, |
BIS | Kalian sendiri tahu bahwa kalian harus meniru contoh kami. Kami tidak bermalas-malas ketika kami berada di tengah-tengah kalian. |
FAYH | Sebab Saudara tahu benar bahwa Saudara patut mencontoh kami: Saudara tidak pernah melihat kami bermalas-malas.
|
DRFT_WBTC | Sebab kamu sendiri tahu bagaimana kamu harus meniru kami. Kami tidak malas ketika kami bersama kamu. |
TL | Karena kamu sendiri mengetahui bagaimana patut kamu menurut teladan kami, karena kami tiada melakukan diri dengan tiada senonoh di antara kamu; |
KSI | Kamu sendiri tahu bagaimana kamu harus menuruti teladan kami, karena kami tidak hidup bermalas-malasan di antara kamu
|
DRFT_SB | Karena kamu sendiri tahu bagaimana patut kamu menurut teladan kami: karena kelakuan kami diantara kamu bukannya tiada senonoh; |
BABA | Kerna kamu sndiri pun tahu bagimana kamu patut turut kita punya tuladan: kerna kita punya klakuan dpan kamu bukan-nya dngan t'ada aturan: |
KL1870 | Karena kamoe sendiri pon tahoe bagaimana patoet orang mengikoet kami, karena boekan kalakoean kami di-antara kamoe dengan tidak katahoean. |
DRFT_LDK | Karana kamu sendirij tahu bagimana haros 'awrang menurut kamij: karana sudah tijada kamij berdjalan dengan bij 'adab di`antara kamu: |
ENDE | Kamu tahu, bagaimana kamu harus mengikuti djedjak kami, dan bahwa hidup kami diantara kamu bukan taktertib. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> kamu <1492> sendiri <846> tahu <1492>, bagaimana <4459> kamu <3401> harus <1163> mengikuti teladan <3401> kami <2248>, karena <3754> kami <812> tidak <3756> lalai bekerja <812> di antara <1722> kamu <5213>, |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> kamu sendiri mengetahui <1492> bagaimana <4459> patut <1163> kamu menurut teladan <3401> kami <2248>, karena <3754> kami tiada <3756> melakukan diri dengan tiada <3756> senonoh <812> di <1722> antara kamu <5213>; |
AV# | For <1063> yourselves <846> know <1492> (5758) how <4459> ye ought <1163> (5748) to follow <3401> (5738) us <2248>: for <3754> we behaved <812> (0) not <3756> ourselves disorderly <812> (5656) among <1722> you <5213>; |
BBE | For you yourselves are used to taking us as your example, because our life among you was ruled by order, |
MESSAGE | We showed you how to pull your weight when we were with you, so get on with it. |
NKJV | For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you; |
PHILIPS | You know well that we ourselves are your examples here, and that our lives among you were never undisciplined. |
RWEBSTR | For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; |
GWV | You know what you must do to imitate us. We lived a disciplined life among you. |
NET | For you know yourselves how you must imitate us, because we did not behave without discipline* among you, |
NET | 3:7 For you know yourselves how you must imitate us, because we did not behave without discipline62 tn This is the verbal form of the words occurring in vv. 6 and 11, meaning “to act out of line, in an unruly way.” among you,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | autoi <846> gar <1063> {FOR YOURSELVES} oidate <1492> (5758) {YE KNOW} pwv <4459> {HOW} dei <1163> (5904) {IT BEHOVES [YOU]} mimeisyai <3401> (5738) {TO IMITATE} hmav <2248> {US,} oti <3754> {BECAUSE} ouk <3756> htakthsamen <812> (5656) {WE BEHAVED NOT DISORDERLY} en <1722> {AMONG} umin <5213> {YOU;} |
WH | autoi <846> {P-NPM} gar <1063> {CONJ} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} pwv <4459> {ADV} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} mimeisyai <3401> (5738) {V-PNN} hmav <2248> {P-1AP} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} htakthsamen <812> (5656) {V-AAI-1P} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} |
TR | autoi <846> {P-NPM} gar <1063> {CONJ} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} pwv <4459> {ADV} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} mimeisyai <3401> (5738) {V-PNN} hmav <2248> {P-1AP} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} htakthsamen <812> (5656) {V-AAI-1P} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} |