copyright
11 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Thessalonians 3:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab kamu sendiri tahu, bagaimana kamu harus mengikuti teladan kami, karena kami tidak lalai bekerja di antara kamu,
BISKalian sendiri tahu bahwa kalian harus meniru contoh kami. Kami tidak bermalas-malas ketika kami berada di tengah-tengah kalian.
FAYHSebab Saudara tahu benar bahwa Saudara patut mencontoh kami: Saudara tidak pernah melihat kami bermalas-malas.
DRFT_WBTCSebab kamu sendiri tahu bagaimana kamu harus meniru kami. Kami tidak malas ketika kami bersama kamu.
TLKarena kamu sendiri mengetahui bagaimana patut kamu menurut teladan kami, karena kami tiada melakukan diri dengan tiada senonoh di antara kamu;
KSIKamu sendiri tahu bagaimana kamu harus menuruti teladan kami, karena kami tidak hidup bermalas-malasan di antara kamu
DRFT_SBKarena kamu sendiri tahu bagaimana patut kamu menurut teladan kami: karena kelakuan kami diantara kamu bukannya tiada senonoh;
BABAKerna kamu sndiri pun tahu bagimana kamu patut turut kita punya tuladan: kerna kita punya klakuan dpan kamu bukan-nya dngan t'ada aturan:
KL1863Karna kamoe sendiri soedah taoe, {1Ko 11:1; 1Te 1:6,7} bagimana patoet orang mengikoet kita, {1Te 2:10} karna tiada kita berdjalan dengan tidak karoewan di-antara kamoe;
KL1870Karena kamoe sendiri pon tahoe bagaimana patoet orang mengikoet kami, karena boekan kalakoean kami di-antara kamoe dengan tidak katahoean.
DRFT_LDKKarana kamu sendirij tahu bagimana haros 'awrang menurut kamij: karana sudah tijada kamij berdjalan dengan bij 'adab di`antara kamu:
ENDEKamu tahu, bagaimana kamu harus mengikuti djedjak kami, dan bahwa hidup kami diantara kamu bukan taktertib.
TB_ITL_DRFSebab <1063> kamu <1492> sendiri <846> tahu <1492>, bagaimana <4459> kamu <3401> harus <1163> mengikuti teladan <3401> kami <2248>, karena <3754> kami <812> tidak <3756> lalai bekerja <812> di antara <1722> kamu <5213>,
TL_ITL_DRFKarena <1063> kamu sendiri mengetahui <1492> bagaimana <4459> patut <1163> kamu menurut teladan <3401> kami <2248>, karena <3754> kami tiada <3756> melakukan diri dengan tiada <3756> senonoh <812> di <1722> antara kamu <5213>;
AV#For <1063> yourselves <846> know <1492> (5758) how <4459> ye ought <1163> (5748) to follow <3401> (5738) us <2248>: for <3754> we behaved <812> (0) not <3756> ourselves disorderly <812> (5656) among <1722> you <5213>;
BBEFor you yourselves are used to taking us as your example, because our life among you was ruled by order,
MESSAGEWe showed you how to pull your weight when we were with you, so get on with it.
NKJVFor you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;
PHILIPSYou know well that we ourselves are your examples here, and that our lives among you were never undisciplined.
RWEBSTRFor yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
GWVYou know what you must do to imitate us. We lived a disciplined life among you.
NETFor you know yourselves how you must imitate us, because we did not behave without discipline* among you,
NET3:7 For you know yourselves how you must imitate us, because we did not behave without discipline62 among you,
BHSSTR
LXXM
IGNTautoi <846> gar <1063> {FOR YOURSELVES} oidate <1492> (5758) {YE KNOW} pwv <4459> {HOW} dei <1163> (5904) {IT BEHOVES [YOU]} mimeisyai <3401> (5738) {TO IMITATE} hmav <2248> {US,} oti <3754> {BECAUSE} ouk <3756> htakthsamen <812> (5656) {WE BEHAVED NOT DISORDERLY} en <1722> {AMONG} umin <5213> {YOU;}
WHautoi <846> {P-NPM} gar <1063> {CONJ} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} pwv <4459> {ADV} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} mimeisyai <3401> (5738) {V-PNN} hmav <2248> {P-1AP} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} htakthsamen <812> (5656) {V-AAI-1P} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP}
TRautoi <846> {P-NPM} gar <1063> {CONJ} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} pwv <4459> {ADV} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} mimeisyai <3401> (5738) {V-PNN} hmav <2248> {P-1AP} oti <3754> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} htakthsamen <812> (5656) {V-AAI-1P} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA