NKJV | and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith. |
TB | dan supaya kami terlepas dari para pengacau dan orang-orang jahat, sebab bukan semua orang beroleh iman. |
BIS | Berdoalah juga supaya Allah menyelamatkan kami dari orang-orang yang bejat dan jahat. Sebab tidak semua orang percaya akan berita dari Tuhan itu. |
FAYH | Berdoalah juga supaya kami diluputkan dari cengkeraman orang-orang jahat, karena tidak semua orang mengasihi Tuhan.
|
DRFT_WBTC | Dan doakan agar kami terlepas dari orang yang kejam dan yang jahat, sebab tidak setiap orang percaya kepada Tuhan. |
TL | dan supaya kami dilepaskan daripada segala orang yang nakal dan jahat, karena iman itu bukannya bahagian semua orang. |
KSI | dan supaya kami dilepaskan dari orang-orang yang jahil serta jahat, karena tidak setiap orang memperoleh iman.
|
DRFT_SB | dan supaya kami dilepaskan dari pada segala orang nakal dan orang jahat; karena bukan sekalian orang beroleh iman. |
BABA | dan spaya kita boleh di-lpaskan deri-pada smoa orang yang ta'baik dan yang jahat; kerna bukan-nya smoa orang ada perchaya. |
KL1863 | {Rom 15:31} Dan sopaja kita bolih terlepas dari segala orang jang kras hatinja dan djahat, {Yoh 6:44} karna boekan samowanja orang pertjaja. |
KL1870 | Dan soepaja kami dipeliharakan daripada segala orang jang tegar hatinja dan jang djahat, karena boekannja samoewa orang pertjaja. |
DRFT_LDK | Dan sopaja kamij deluputkan deri pada segala manusija jang nakal dan djahat: karana bukan samowa 'awrang berpunja 'iman. |
ENDE | dan kami luput dari tangan kaum perintang dan pendjahat. Memang bukan semua orang sanggup pertjaja. |
TB_ITL_DRF | dan <2532> supaya <2443> kami terlepas <4506> dari <575> para pengacau <824> dan <2532> orang-orang <444> jahat <4190>, sebab <1063> bukan <3756> semua orang <3956> beroleh iman <4102>. |
TL_ITL_DRF | dan <2532> supaya <2443> kami dilepaskan <4506> daripada <575> segala orang yang nakal <824> dan <2532> jahat <4190>, karena <1063> iman <4102> itu bukannya <3756> bahagian semua <3956> orang <444>. |
AV# | And <2532> that <2443> we may be delivered <4506> (5686) from <575> unreasonable <824> and <2532> wicked <4190> men <444>: for <1063> all <3956> [men] have not <3756> faith <4102>. {unreasonable: Gr. absurd} |
BBE | And that we may be made free from foolish and evil men; for not all have faith. |
MESSAGE | And pray that we'll be rescued from these scoundrels who are trying to do us in. I'm finding that not all "believers" are believers. |
PHILIPS | Pray, too, that we may be rescued from bigoted and wicked men; for all men, alas, have not faith. |
RWEBSTR | And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all [men] have not faith. |
GWV | Also pray that we may be rescued from worthless and evil people, since not everyone shares our faith. |
NET | and that we may be delivered from perverse and evil people. For not all have faith. |
NET | 3:2 and that we may be delivered from perverse and evil people. For not all have faith.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ina <2443> {THAT} rusywmen <4506> (5686) {WE MAY BE DELIVERED} apo <575> twn <3588> {FROM} atopwn <824> {PERVERSE} kai <2532> {AND} ponhrwn <4190> {WICKED} anyrwpwn <444> {MEN,} ou <3756> gar <1063> {FOR NOT} pantwn <3956> h <3588> {OF ALL [IS]} pistiv <4102> {FAITH [THE PORTION].} |
WH | kai <2532> {CONJ} ina <2443> {CONJ} rusywmen <4506> (5686) {V-APS-1P} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} atopwn <824> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} ponhrwn <4190> {A-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} pantwn <3956> {A-GPM} h <3588> {T-NSF} pistiv <4102> {N-NSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} ina <2443> {CONJ} rusywmen <4506> (5686) {V-APS-1P} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} atopwn <824> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} ponhrwn <4190> {A-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} pantwn <3956> {A-GPM} h <3588> {T-NSF} pistiv <4102> {N-NSF} |