copyright
16 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Thessalonians 3:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan Ia, Tuhan damai sejahtera, kiranya mengaruniakan damai sejahtera-Nya terus-menerus, dalam segala hal, kepada kamu. Tuhan menyertai kamu sekalian.
BISTuhan adalah sumber kesejahteraan kita. Semoga Ia selalu memberikan kepadamu sejahtera dalam segala hal. Semoga Tuhan menyertai Saudara semuanya.
FAYHSemoga Tuhan damai sejahtera memberi Saudara damai sejahtera-Nya, apa pun yang terjadi. Semoga Tuhan menyertai Saudara sekalian.
DRFT_WBTCSemoga Tuhan damai sejahtera memberikan damai sejahtera kepada kamu setiap saat dan dalam segala hal. Tuhan menyertai kamu semuanya.
TLMaka Tuhan sendiri, yang pohon segala sejahtera, kiranya mengaruniakan kamu sejahtera senantiasa di dalam segala perkara. Maka Tuhan menyertai kiranya kamu sekalian.
KSIKiranya Dia, Tuhan sumber sejahtera, memberikan sejahtera-Nya senantiasa bagi-mu dalam segala perkara. Kiranya Tuhan menyertai kamu sekalian.
DRFT_SBMaka diberilah kiranya kepadamu sejahtera selalu dalam segala perkara oleh Tuhan sendiri, yang pohon segala sejahtera itu. Maka Tuhan menyertai kiranya akan kamu sekalian.
BABABiar-lah Tuhan sndiri yang ampunya sjahtra kasi kamu sjahtra slalu dalam smoa perkara. Biar-lah Tuhan bersama-sama kamu smoa.
KL1863{Rom 15:33; 16:20; 1Ko 14:33; 2Ko 13:11; Fil 4:9; 1Te 5:23} Maka sakarang Toehannja segala selamat itoe kasih selamat sama kamoe salamanja dalem segala perkara. Maka biar Toehan ada serta dengan kamoe samowa.
KL1870Maka olih Rabioe'ssalam itoe dikaroeniakan apalah kapada kamoe salam dengan tidak berkala dalam segala perkara. Maka hendaklah kiranja Toehan serta dengan kamoe sakalian.
DRFT_LDK'Adapawn maha besar Tuhan djuga jang pohon salamet hendakhlah kiranja memberij salamet pada kamu pada sedekala wakhtu, 'atas segala djenis perkara. Maha besar Tuhan 'adalah kiranja serta dengan kamu sakalijen.
ENDEMoga-moga Tuhan, pokok segala damai memberi kamu damai selalu dan dalam segala-galanja. Hendaknja Tuhan tetap menjertai kamu.
TB_ITL_DRFDan <1161> Ia <846>, Tuhan <2962> damai sejahtera <1515>, kiranya mengaruniakan <1325> damai sejahtera-Nya <1515> terus-menerus, dalam <1722> segala <3956> hal <5158>, kepada kamu <5213>. Tuhan <2962> menyertai <3326> kamu <5216> sekalian <3956>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> Tuhan <2962> sendiri, yang pohon segala sejahtera <1515>, kiranya mengaruniakan <1325> kamu <5213> sejahtera <1515> senantiasa <3956> di <1722> dalam segala <3956> perkara <5158>. Maka Tuhan <2962> menyertai <3326> kiranya kamu <5216> sekalian <3956>.
AV#Now <1161> the Lord <2962> of peace <1515> himself <846> give <1325> (5630) you <5213> peace <1515> always <1223> <3956> by <1722> all <3956> means <5158>. The Lord <2962> [be] with <3326> you <5216> all <3956>.
BBENow the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. May the Lord be with you all.
MESSAGEMay the Master of Peace himself give you the gift of getting along with each other at all times, in all ways. May the Master be truly among you!
NKJVNow may the Lord of peace Himself give you peace always in every way. The Lord [be] with you all.
PHILIPSNow may the Lord of peace personally give you peace at all times and in all ways. The Lord be with you all.
RWEBSTRNow the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord [be] with you all.
GWVMay the Lord of peace give you his peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
NETNow may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
NET3:16 Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with you all.
BHSSTR
LXXM
IGNTautov <846> de <1161> {BUT HIMSELF} o <3588> {THE} kuriov <2962> thv <3588> {LORD} eirhnhv <1515> {OF PEACE} dwh <1325> (5630) {MAY GIVE} umin <5213> thn <3588> {YOU} eirhnhn <1515> {PEACE} dia <1223> pantov <3956> {CONTINUALLY} en <1722> {IN} panti <3956> {EVERY} tropw <5158> {WAY.} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD [BE]} meta <3326> {WITH} pantwn <3956> {ALL} umwn <5216> {YOU.}
WHautov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} eirhnhv <1515> {N-GSF} dwh <1325> (5630) {V-2AAO-3S} umin <5213> {P-2DP} thn <3588> {T-ASF} eirhnhn <1515> {N-ASF} dia <1223> {PREP} pantov <3956> {A-GSM} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSM} tropw <5158> {N-DSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} meta <3326> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} umwn <5216> {P-2GP}
TRautov <846> {P-NSM} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} eirhnhv <1515> {N-GSF} dwh <1325> (5630) {V-2AAO-3S} umin <5213> {P-2DP} thn <3588> {T-ASF} eirhnhn <1515> {N-ASF} dia <1223> {PREP} pantov <3956> {A-GSM} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSM} tropw <5158> {N-DSM} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} meta <3326> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} umwn <5216> {P-2GP}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA