copyright
13 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Thessalonians 3:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJika ada orang yang tidak mau mendengarkan apa yang kami katakan dalam surat ini, tandailah dia dan jangan bergaul dengan dia, supaya ia menjadi malu,
BISBarangkali nanti ada orang yang tidak mau menuruti apa yang kami katakan dalam surat ini. Waspadalah terhadap orang seperti itu dan jangan bergaul dengan dia supaya ia malu.
FAYHJikalau ada orang yang tidak mau menaati apa yang kami katakan dalam surat ini, perhatikan siapa dia dan jauhilah dia, supaya ia malu akan dirinya sendiri.
DRFT_WBTCJika ada orang yang tidak menaati yang telah kami katakan dalam surat ini, perhatikanlah siapa mereka. Jangan bergaul lagi dengan mereka sehingga mereka menjadi malu.
TLJikalau barang seorang tiada menurut seperti perkataan kami yang di dalam surat kiriman ini, camkanlah orang itu dan jangan bercampur gaul dengan dia, supaya ia boleh menjadi malu.
KSIJika ada seorang yang tidak menuruti kata-kata kami dalam surat yang kami kirimkan ini, hendaklah kamu menandai orang itu dan tidak berteman dengannya supaya ia menjadi malu.
DRFT_SBMaka jikalau barang seorang tiada menurut seperti perkataan kami yang dalam surat kiriman ini, hendaklah kamu ingat akan orang itu, dan jangan beramah-ramahan dengan dia, supaya ia malu.
BABADan kalau ada orang t'ada turut sperti kita punya perkata'an yang ada dalam ini surat, ingat sama dia, dan jangan kamu champur sama dia, spaya dia malu.
KL1863Maka kaloe barang sa-orang tiada maoe menoeroet perkataan kita, jang tertoelis dalem ini soerat, biar kamoe taroh tanda sama itoe orang, {2Te 3:6; Mat 18:17; 1Ko 5:9} dan djangan kamoe berkoempoel sama dia, sopaja dia dapet maloe.
KL1870Djikalau kiranja barang sa'orang tamaoe menoeroet perkataan kami, jang terseboet dalam soerat ini, hendaklah orang itoe kamoe tjamkan dan djangan kamoe bertjampoer dengan dia, soepaja ijapon berolih maloe.
DRFT_LDKTetapi djikalaw barang sa`awrang tijada dengar 2 an 'akan perkata`an kamij 'ini jang tersurat dalam risalet 'ini, hendakhlah kamu tandakan dija 'itu: dan djangan kamu bertjampor dengan dija 'itu, sopaja 'ija bermaluw:
ENDEDan kalau seseorang tidak mentaati perintah jang diberikan dalam surat ini, maka tjamkanlah dia dan djanganlah kamu bergaul dengan dia, supaja ia merasa malu.
TB_ITL_DRFJika <1487> ada orang <5100> yang tidak mau <3756> mendengarkan <5219> apa yang kami <2257> katakan <3056> dalam <1223> surat <1992> ini <5126>, tandailah <4593> dia dan jangan <3361> bergaul dengan <4874> dia <846>, supaya <2443> ia menjadi malu <1788>,
TL_ITL_DRFJikalau <1487> barang <5100> seorang tiada <3756> menurut <5219> seperti perkataan <3056> kami <2257> yang di dalam surat <1223> kiriman <1992> ini, camkanlah <5126> <4593> orang itu dan jangan <3361> bercampur <4874> gaul <4593> dengan dia <846>, supaya <2443> ia boleh menjadi malu <4593> <1788>.
AV#And <1161> if any man <1536> obey <5219> (5719) not <3756> our <2257> word <3056> by <1223> this epistle <1992>, note <4593> (5732) that <5126> man, and <2532> have <4874> (0) no <3361> company with <4874> (5732) him <846>, that <2443> he may be ashamed <1788> (5652). {by...: or, signify that man by an epistle}
BBEAnd if any man does not give attention to what we have said in this letter, take note of that man, and keep away from him, so that he may be shamed.
MESSAGEIf anyone refuses to obey our clear command written in this letter, don't let him get by with it. Point out such a person and refuse to subsidize his freeloading. Maybe then he'll think twice.
NKJVAnd if anyone does not obey our word in this epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be ashamed.
PHILIPSIf anyone refuses to obey the command given in letter, mark that man, do not associate with him until he is ashamed of himself.
RWEBSTRAnd if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
GWVIt may be that some people will not listen to what we say in this letter. Take note of them and don't associate with them so that they will feel ashamed.
NETBut if anyone does not obey our message through this letter, take note of him and do not associate closely with him, so that he may be ashamed.
NET3:14 But if anyone does not obey our message through this letter, take note of him and do not associate closely with him, so that he may be ashamed.
BHSSTR
LXXM
IGNTei <1487> de <1161> {BUT IF} tiv <5100> {ANYONE} ouc <3756> upakouei <5219> (5719) {OBEY NOT} tw <3588> logw <3056> hmwn <2257> {OUR WORD} dia <1223> {BY} thv <3588> {THE} epistolhv <1992> {EPISTLE,} touton <5126> {THAT [MAN]} shmeiousye <4593> (5732) {MARK} kai <2532> {AND} mh <3361> sunanamignusye <4874> (5732) {ASSOCIATE NOT WITH} autw <846> {HIM,} ina <2443> {THAT} entraph <1788> (5652) {HE MAY BE ASHAMED;}
WHei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} ouc <3756> {PRT-N} upakouei <5219> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} hmwn <2257> {P-1GP} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} epistolhv <1992> {N-GSF} touton <5126> {D-ASM} shmeiousye <4593> (5732) {V-PMM-2P} mh <3361> {PRT-N} sunanamignusyai <4874> (5733) {V-PMN} autw <846> {P-DSM} ina <2443> {CONJ} entraph <1788> (5652) {V-2APS-3S}
TRei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} ouc <3756> {PRT-N} upakouei <5219> (5719) {V-PAI-3S} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} hmwn <2257> {P-1GP} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} epistolhv <1992> {N-GSF} touton <5126> {D-ASM} shmeiousye <4593> (5732) {V-PMM-2P} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} sunanamignusye <4874> (5732) {V-PMM-2P} autw <846> {P-DSM} ina <2443> {CONJ} entraph <1788> (5652) {V-2APS-3S}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA