copyright
11 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Thessalonians 3:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBOrang-orang yang demikian kami peringati dan nasihati dalam Tuhan Yesus Kristus, supaya mereka tetap tenang melakukan pekerjaannya dan dengan demikian makan makanannya sendiri.
BISAtas kuasa Tuhan Yesus Kristus kami perintahkan orang-orang itu dan memberi peringatan, supaya mereka bekerja dengan tentram dan mencari nafkah mereka sendiri.
FAYHKepada orang-orang seperti itu kami mohon, bahkan kami perintahkan, dalam nama Tuhan Yesus Kristus, supaya mereka berhenti bersikap demikian dan mulai bekerja mencari nafkah sendiri.
DRFT_WBTCKami memerintahkan mereka untuk tidak menyusahkan orang lain. Kami memerintahkannya untuk bekerja dan mencari makanannya sendiri. Dalam Tuhan Yesus Kristus kami memohon supaya mereka melakukan itu.
TLMaka kepada orang semacam itu kami pesan dan memberi nasehat di dalam Tuhan Yesus Kristus, supaya mereka itu bekerja dengan senyap dan makan rezekinya sendiri.
KSIPesan dan nasihat kami dalam nama Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, untuk orang-orang yang demikian adalah supaya mereka bekerja dengan tenang dan makan dari hasil jerih payah mereka sendiri.
DRFT_SBAdapun pesanan kami akan orang yang demikian, dan nasihat kami dalam Tuhan kita 'Isa al-Maseh, yaitu, Hendaklah ia bekerja diam-diam dan makan rezeki sendiri.
BABASama itu macham punya orang, kita psan dan nasihatkan dalam Tuhan kita Isa Almaseh, biar-lah dia-orang diam-diam bkerja, dan makan nasi sndiri.
KL1863{1Te 4:12} Tetapi sama orang jang bagitoe kita pesen dan kasih-inget dari Toehan kita Jesoes Kristoes, biar dia-orang {Efe 4:28} bekerdja dengan diam-diam, dan makan redjekinja sendiri.
KL1870Maka kapada orang jang demikian kami berpesan dan kami memberi nasihat olih Toehan kita Isa Almasih, hendaklah mareka-itoe bekerdja diam-diam dan makan rezekinja sendiri.
DRFT_LDKTetapi pada segala 'awrang jang sabagini kamij berpasan dan memberij natsihhet 'awleh karana Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh, sopaja marika 'itu bakardja dengan sunija, lalu makan rawtij dirinja.
ENDEOrang-orang sematjam itu kami perintahkan dan nasehati dalam Tuhan, supaja mereka bekerdja dengan tenang dan makan redjeki perolehan mereka sendiri.
TB_ITL_DRFOrang-orang yang demikian <5108> kami peringati <3853> dan <2532> nasihati <3870> dalam <1722> Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547>, supaya <2443> mereka tetap <3326> tenang <2271> melakukan pekerjaannya <2038> dan dengan demikian makan <2068> makanannya <740> sendiri <1438>.
TL_ITL_DRFMaka <1161> kepada orang semacam <5108> itu kami pesan <3853> dan <2532> memberi nasehat <3870> di <1722> dalam Tuhan <2962> Yesus <2424> Kristus <5547>, supaya <2443> mereka itu bekerja <2038> dengan <3326> senyap <2271> dan makan <2068> rezekinya <740> sendiri <1438>.
AV#Now <1161> them that are such <5108> we command <3853> (5719) and <2532> exhort <3870> (5719) by <1223> our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>, that <2443> with <3326> quietness <2271> they work <2038> (5740), and eat <2068> (5725) their own <1438> bread <740>.
BBENow to such we give orders and make request in the Lord Jesus, that, working quietly, they get their living.
MESSAGEThis must not be tolerated. We command them to get to work immediately--no excuses, no arguments--and earn their own keep.
NKJVNow those who are such we command and exhort through our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.
PHILIPSOur order to such men, indeed our appeal by the Lord Jesus Christ, is to settle down to work and eat the food they have earned themselves.
RWEBSTRNow them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
GWVWe order and encourage such people by the Lord Jesus Christ to pay attention to their own work so they can support themselves.
NETNow such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and so provide their own food to eat.*
NET3:12 Now such people we command and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and so provide their own food to eat.68
BHSSTR
LXXM
IGNTtoiv <3588> de <1161> toioutoiv <5108> {NOW SUCH} paraggellomen <3853> (5719) {WE CHARGE} kai <2532> {AND} parakaloumen <3870> (5719) {EXHORT} dia <1223> {BY} tou <3588> kuriou <2962> hmwn <2257> {OUR LORD} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST,} ina <2443> {THAT} meta <3326> {WITH} hsuciav <2271> {QUIETNESS} ergazomenoi <2038> (5740) {WORKING,} ton <3588> eautwn <1438> {THEIR OWN} arton <740> {BREAD} esyiwsin <2068> (5725) {THEY MAY EAT.}
WHtoiv <3588> {T-DPM} de <1161> {CONJ} toioutoiv <5108> {D-DPM} paraggellomen <3853> (5719) {V-PAI-1P} kai <2532> {CONJ} parakaloumen <3870> (5719) {V-PAI-1P} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} ihsou <2424> {N-GSM} cristw <5547> {N-DSM} ina <2443> {CONJ} meta <3326> {PREP} hsuciav <2271> {N-GSF} ergazomenoi <2038> (5740) {V-PNP-NPM} ton <3588> {T-ASM} eautwn <1438> {F-3GPM} arton <740> {N-ASM} esyiwsin <2068> (5725) {V-PAS-3P}
TRtoiv <3588> {T-DPM} de <1161> {CONJ} toioutoiv <5108> {D-DPM} paraggellomen <3853> (5719) {V-PAI-1P} kai <2532> {CONJ} parakaloumen <3870> (5719) {V-PAI-1P} dia <1223> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} ina <2443> {CONJ} meta <3326> {PREP} hsuciav <2271> {N-GSF} ergazomenoi <2038> (5740) {V-PNP-NPM} ton <3588> {T-ASM} eautwn <1438> {F-3GPM} arton <740> {N-ASM} esyiwsin <2068> (5725) {V-PAS-3P}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA