SABDAweb ©
Bible
Verse
24 Jun 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Thessalonians 2:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_SBAdapun akan hal kedatangan Tuhan kita 'Isa al-Maseh, dan akan hal kita berhimpun kepadanya itu, kami pinta kepadamu, hai saudara-saudaraku,
TBTentang kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus dan terhimpunnya kita dengan Dia kami minta kepadamu, saudara-saudara,
BISMengenai kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus, dan mengenai akan dikumpulkannya kita untuk tinggal bersama Dia, inilah yang saya minta dengan sangat dari kalian:
FAYHDAN sekarang, bagaimanakah dengan kembalinya Tuhan kita Yesus Kristus, dan dengan dihimpunkannya kita bersama untuk menemui Dia? Janganlah menjadi bingung dan gelisah, Saudara sekalian yang saya kasihi, dengan adanya desas-desus bahwa hari Tuhan sudah mulai. Jikalau Saudara mendengar mengenai orang yang mendapat penglihatan dan pesan istimewa dari Allah tentang hal ini, atau surat yang dikatakan berasal dari saya, janganlah percaya kepada mereka.
DRFT_WBTCSaudara-saudara, ada sesuatu yang mau kami katakan tentang kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus. Kami mau mengatakan kepadamu tentang waktunya kapan kita akan berkumpul bersama-sama dengan Dia.
TLAdapun akan hal kedatangan Tuhan kita Yesus Kristus, dan akan hal kita akan berhimpun bersama-sama dengan Dia, kami mintalah kamu, hai saudara-saudaraku,
KSIHai Saudara-saudara, mengenai kedatangan Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, dan mengenai berkumpul-nya kita di sekeliling-Nya kelak, kami me-mohon kepadamu:
BABAFasal kdatangan Tuhan kita Isa Almaseh, dan fasal kita berhimpon k-pada dia, kita minta sama kamu, hei sudara-sudara;
KL1863Maka permintaan kita sama kamoe, hei soedara-soedara! dari perkara kadatengan Toehan kita Jesoes Kristoes, dan dari perkara kita-orang dikoempoelken akan mendapetken Toehan,
KL1870Maka adapon akan kadatangan Toehan kita Isa Almasih dan hal kita dihimpoenkan kapadanja itoe kami memoehoen kapadamoe, hai saoedara-saoedara,
DRFT_LDKSabermula maka kamij minta pada kamu, hej sudara 2 laki 2, 'awleh karana kadatangan Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh, dan perhimponan kamij datang kapadanja.
ENDEMengenai kedatangan Tuhan kita Jesus Kristus dan berkumpulnja kita dengan Dia, kami mohon, saudara-saudara,
TB_ITL_DRFTentang <5228> kedatangan <3952> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547> dan <2532> terhimpunnya <1997> kita <2257> dengan <1909> Dia <846> kami minta <2065> kepadamu <5209>, saudara-saudara <80>,
TL_ITL_DRFAdapun <1161> akan hal <5228> kedatangan <3952> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547>, dan <2532> akan hal kita <2257> akan berhimpun <1997> bersama-sama <1909> dengan Dia <846>, kami mintalah <2065> kamu <5209>, hai saudara-saudaraku <80>,
AV#Now <1161> we beseech <2065> (5719) you <5209>, brethren <80>, by <5228> the coming <3952> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>, and <2532> [by] our <2257> gathering together <1997> unto <1909> him <846>, {unto him: or, around him}
BBENow as to the coming of the Lord Jesus Christ, and our meeting with him, it is our desire, my brothers,
MESSAGENow, friends, read these next words carefully. Slow down and don't go jumping to conclusions regarding the day when our Master, Jesus Christ, will come back and we assemble to welcome him.
NKJVNow, brethren, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him, we ask you,
PHILIPSNow we implore you, brothers, by the certainty of the coming of our Lord Jesus Christ and of our meeting him together,
RWEBSTRNow we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and [by] our gathering together to him,
GWVBrothers and sisters, we have this request to make of you about our Lord Jesus Christ's coming and our gathering to meet him.
NETNow regarding the arrival* of our Lord Jesus Christ and our being gathered to be with him,* we ask you, brothers and sisters,*
NET2:1 Now regarding the arrival19 of our Lord Jesus Christ and our being gathered to be with him,20 we ask you, brothers and sisters,21
BHSSTR
LXXM
IGNTerwtwmen <2065> (5719) de <1161> {NOW WE BESEECH} umav <5209> {YOU,} adelfoi <80> {BRETHERN,} uper <5228> {BY} thv <3588> {THE} parousiav <3952> tou <3588> {COMING} kuriou <2962> hmwn <2257> {OF OUR LORD} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST} kai <2532> {AND} hmwn <2257> {OUR} episunagwghv <1997> {GATHERING TOGETHER} ep <1909> {TO} auton <846> {HIM,}
WHerwtwmen <2065> (5719) {V-PAI-1P} de <1161> {CONJ} umav <5209> {P-2AP} adelfoi <80> {N-VPM} uper <5228> {PREP} thv <3588> {T-GSF} parousiav <3952> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} [hmwn] <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} hmwn <2257> {P-1GP} episunagwghv <1997> {N-GSF} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM}
TRerwtwmen <2065> (5719) {V-PAI-1P} de <1161> {CONJ} umav <5209> {P-2AP} adelfoi <80> {N-VPM} uper <5228> {PREP} thv <3588> {T-GSF} parousiav <3952> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} hmwn <2257> {P-1GP} episunagwghv <1997> {N-GSF} ep <1909> {PREP} auton <846> {P-ASM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA