FAYH | Dan Saudara tahu apa yang menahan dia sampai sekarang; sebab ia hanya dapat datang, bila waktunya siap.
|
TB | Dan sekarang kamu tahu apa yang menahan dia, sehingga ia baru akan menyatakan diri pada waktu yang telah ditentukan baginya. |
BIS | Dan kalian tahu apa yang sekarang masih mencegah terjadinya semuanya itu. Nanti pada waktu yang sudah ditentukan oleh Allah, Manusia Jahat itu akan muncul. |
DRFT_WBTC | Kamu tahu apa yang menahan manusia durhaka itu sekarang. Dia ditahan sekarang supaya ia muncul pada waktu yang tepat. |
TL | Sekarang ini kamu mengetahui apa yang menahankan dia lagi, supaya ia boleh dinyatakan pada masa yang tertentu baginya. |
KSI | Kamu sudah tahu apa yang menahannya sampai ia dinyatakan pada saat yang telah ditentukan baginya.
|
DRFT_SB | Maka sekarang telah kamu ketahui apakah yang menahankan supaya ia dinyatakan pada masanya sendiri. |
BABA | Dan skarang kamu tahu apa-kah yang ada tahankan spaya dia di-nyatakan dalam ktika-nya sndiri. |
KL1863 | Maka sakarang, kamoe taoe apa jang menahanken dia, sopaja dia njata pada masanja. |
KL1870 | Maka sakarang kamoe ketahoei akan barang jang menegahkan dia, soepaja njatalah ija pada masanja. |
DRFT_LDK | Maka sakarang kamu tahu penagahnja, sopaja 'ija djuga denjatakan pada masa dirinja. |
ENDE | Dan kamu tahu apa jang kini masih menahan dia. Baru kemudian ia menampakkan diri pada suatu ketika tertentu. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> sekarang <3568> kamu tahu <1492> apa yang menahan <2722> dia, sehingga <1519> ia baru akan menyatakan <601> diri <846> pada <1722> waktu <2540> yang telah ditentukan baginya <846>. |
TL_ITL_DRF | Sekarang <3568> ini kamu mengetahui <1492> apa yang menahankan <2722> dia lagi, supaya <1519> ia boleh dinyatakan <601> pada <1722> masa yang tertentu <2540> baginya <846>. |
AV# | And <2532> now <3568> ye know <1492> (5758) what withholdeth <2722> (5723) that <1519> he <846> might be revealed <601> (5683) in <1722> his <1438> time <2540>. {withholdeth: or, holdeth} |
BBE | And now it is clear to you what is keeping back his revelation till the time comes for him to be seen. |
MESSAGE | You'll also remember that I told you the Anarchist is being held back until just the right time. |
NKJV | And now you know what is restraining, that he may be revealed in his own time. |
PHILIPS | You now know about the "restraining power" which prevents him from being revealed until the proper time. |
RWEBSTR | And now ye know what restraineth that he might be revealed in his time. |
GWV | You know what it is that now holds him back, so that he will be revealed when his time comes. |
NET | And so* you know what holds him back,* so that he will be revealed in his own time. |
NET | 2:6 And so31 tn Grk “and now,” but this shows the logical result of his previous teaching. you know what holds him back,32 tn Grk “the thing that restrains.” so that he will be revealed in his own time.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} nun <3568> {NOW} to <3588> {THAT WHICH} katecon <2722> (5723) {RESTRAINS} oidate <1492> (5758) {YE KNOW,} eiv <1519> to <3588> {FOR} apokalufyhnai <601> (5683) {TO BE REVEALED} auton <846> {HIM} en <1722> {IN} tw <3588> eautou <1438> {HIS OWN} kairw <2540> {TIME.} |
WH | kai <2532> {CONJ} nun <3568> {ADV} to <3588> {T-ASN} katecon <2722> (5723) {V-PAP-ASN} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} apokalufyhnai <601> (5683) {V-APN} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} autou <846> {P-GSN} kairw <2540> {N-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} nun <3568> {ADV} to <3588> {T-ASN} katecon <2722> (5723) {V-PAP-ASN} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} apokalufyhnai <601> (5683) {V-APN} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} eautou <1438> {F-3GSM} kairw <2540> {N-DSM} |