GWV | You imitated us and the Lord. In spite of a lot of suffering, you welcomed God's word with the kind of joy that the Holy Spirit gives. |
TB | Dan kamu telah menjadi penurut kami dan penurut Tuhan; dalam penindasan yang berat kamu telah menerima firman itu dengan sukacita yang dikerjakan oleh Roh Kudus, |
BIS | Kalian mengikuti teladan kami dan teladan Tuhan. Meskipun kalian sangat menderita, kalian menyambut dengan gembira kabar yang kami beritakan kepadamu. Kegembiraan itu diberi oleh Roh Allah. |
FAYH | Saudara menjadi pengikut kami dan pengikut Tuhan, karena Saudara menerima berita kami dengan sukacita dari Roh Kudus, walaupun hal itu menyebabkan Saudara menderita banyak cobaan dan kesusahan.
|
DRFT_WBTC | Dan kamu telah mengikuti teladan kami dan teladan Tuhan. Kamu telah banyak menderita, tetapi kamu masih menerima ajaran itu dengan sukacita. Roh Kudus memberikan sukacita kepadamu. |
TL | Maka kamu ini sudah menjadi penurut teladan kami dan teladan Tuhan; meskipun di dalam beberapa sengsara, kamu sudah menerima firman itu dengan kesukaan yang datang daripada Rohulkudus, |
KSI | Kamu menuruti teladan kami dan juga te-ladan Junjungan kita Yang Ilahi, karena walaupun kamu mengalami banyak ke-susahan, kamu menyambut Firman itu dengan kegembiraan yang datangnya dari Ruh Allah,
|
DRFT_SB | Maka kamu pun baharu menurut teladan kami, dan teladan Tuhan pun, dalam hal kamu menyambut perkataan itu dengan banyak kesusahan, serta dengan sukacita yang dari pada Roh'ul Kudus datangnya, |
BABA | Dan kamu bharu sudah turut kita punya tuladan, dan tuladan Tuhan pun, dalam hal kamu sudah sambot perkata'an itu dngan banyak ksusahan, dan dngan suka-hati yang datang deri-pada Roh Alkudus; |
KL1863 | {1Ko 4:16; 11:1; Fil 3:17; 2Te 3:9} Maka kamoe soedah djadi pengikoet kita dan pengikoet Toehan, sebab kamoe soedah trima itoe perkataan dalem bebrapa kasoesahan, dengan kasoekaan Roh-Soetji; |
KL1870 | Maka kamoe mendjadi pengikoet kami dan pengikoet Toehan pon, sebab dalam beberapa kasoekaran kamoe menerima sabda itoe dengan kasoekaan Rohoe'lkoedoes. |
DRFT_LDK | Dan kamu sudah djadi penurut kamij, dan penurut maha Tuhan, sedang kamu sudah menjambot kalam 'itu dalam banjakh kasukaran, dengan kasuka`an deri pada Rohhu-'lkhudus: |
ENDE | Dan dari pihak kamu, kamu telah mendjadi pengikut djedjak kami dan pengikut djedjak Tuhan, sebagaimana kamu ditengah-tengah bermatjam-matjam kesengsaraan telah menjambut sabda Allah dalam kegembiraan jang datang dari Roh Kudus. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> kamu <5210> telah menjadi <1096> penurut <3402> kami <2257> dan <2532> penurut Tuhan <2962>; dalam <1722> penindasan <2347> yang berat <4183> kamu telah menerima <1209> firman <3056> itu dengan <3326> sukacita <5479> yang dikerjakan oleh Roh <4151> Kudus <40>, |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kamu <5210> ini sudah menjadi penurut <3402> teladan kami <2257> dan <2532> teladan Tuhan <2962>; meskipun di <1722> dalam beberapa <4183> sengsara <2347>, kamu sudah menerima <1209> firman <3056> itu dengan <3326> kesukaan <5479> yang datang daripada Rohulkudus <40>, |
AV# | And <2532> ye <5210> became <1096> (5675) followers <3402> of us <2257>, and <2532> of the Lord <2962>, having received <1209> (5666) the word <3056> in <1722> much <4183> affliction <2347>, with <3326> joy <5479> of the Holy <40> Ghost <4151>: |
BBE | And you took us and the Lord as your example, after the word had come to you in much trouble, with joy in the Holy Spirit; |
MESSAGE | and determined to live that way yourselves. In imitating us, you imitated the Master. Although great trouble accompanied the Word, you were able to take great joy from the Holy Spirit!--taking the trouble with the joy, the joy with the trouble. |
NKJV | And you became followers of us and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit, |
PHILIPS | You set yourselves to copy us, and indeed, the Lord himself. You remember how, although accepting the message meant serious trouble, yet you experienced the joy of the Holy Spirit. |
RWEBSTR | And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Spirit: |
NET | And you became imitators of us and of the Lord, when you received* the message with joy that comes from the Holy Spirit, despite great affliction. |
NET | 1:6 And you became imitators of us and of the Lord, when you received14 tn Or “after you received.” the message with joy that comes from the Holy Spirit, despite great affliction.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} umeiv <5210> {YE} mimhtai <3402> {IMITATORS} hmwn <2257> {OF US} egenhyhte <1096> (5675) {BECAME} kai <2532> {AND} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD,} dexamenoi <1209> (5666) {HAVING ACCEPTED} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD} en <1722> {IN} yliqei <2347> {TRIBULATION} pollh <4183> {MUCH} meta <3326> {WITH} carav <5479> {JOY} pneumatov <4151> {OF [THE] SPIRIT} agiou <40> {HOLY,} |
WH | kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} mimhtai <3402> {N-NPM} hmwn <2257> {P-1GP} egenhyhte <1096> (5675) {V-AOI-2P} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} dexamenoi <1209> (5666) {V-ADP-NPM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} en <1722> {PREP} yliqei <2347> {N-DSF} pollh <4183> {A-DSF} meta <3326> {PREP} carav <5479> {N-GSF} pneumatov <4151> {N-GSN} agiou <40> {A-GSN} |
TR | kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} mimhtai <3402> {N-NPM} hmwn <2257> {P-1GP} egenhyhte <1096> (5675) {V-AOI-2P} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} dexamenoi <1209> (5666) {V-ADP-NPM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} en <1722> {PREP} yliqei <2347> {N-DSF} pollh <4183> {A-DSF} meta <3326> {PREP} carav <5479> {N-GSF} pneumatov <4151> {N-GSN} agiou <40> {A-GSN} |