KSI | karena Injil yang kami beritakan itu telah disampaikan kepadamu bukan dengan kata-kata saja, melainkan juga dengan kuasa dan dengan Ruh Allah, serta dengan keyakin-an yang penuh. Kamu tahu bahwa kami berada di antara kamu demi kebaikanmu.
|
TB | Sebab Injil yang kami beritakan bukan disampaikan kepada kamu dengan kata-kata saja, tetapi juga dengan kekuatan oleh Roh Kudus dan dengan suatu kepastian yang kokoh. Memang kamu tahu, bagaimana kami bekerja di antara kamu oleh karena kamu. |
BIS | Sebab kami menyampaikan Kabar Baik kepadamu bukan dengan kata-kata saja, tetapi juga dengan kuasa dan dengan Roh Allah. Dan kami yakin sekali akan kebenaran dari Kabar Baik itu. Kalian tahu bagaimana kami hidup untuk kepentinganmu ketika kami berada di tengah-tengah kalian. |
FAYH | Karena, ketika kami menyampaikan Berita Kesukaan, Saudara tidak menganggapnya omong kosong, melainkan mendengarkan dengan penuh perhatian. Apa yang kami katakan menghasilkan pengaruh yang kuat terhadap Saudara, karena Roh Kudus memberi jaminan penuh bahwa apa yang kami katakan itu benar. Dan Saudara tahu bagaimana hidup kami sendiri juga membuktikan kebenaran berita yang kami sampaikan.
|
DRFT_WBTC | Kami membawa Kabar Baik kepadamu, tetapi tidak hanya dengan menggunakan perkataan. Kami membawanya dengan kuasa, dengan Roh Kudus, dan dengan pengetahuan yang pasti, bahwa Kabar Baik itu benar. Kamu juga tahu cara kami hidup ketika kami bersama kamu. Kami hidup dengan cara itu untuk menolong kamu. |
TL | karena pemberitaan Injil kami yang sudah sampai kepadamu itu bukannya dengan perkataan sahaja, melainkan juga dengan kuasa, dan dengan Rohulkudus, dan sangat yakin, seperti yang memang kamu tahu bagaimana kami sudah melakukan diri di antara kamu karena kamu. |
DRFT_SB | karena injil kami itu telah disampaikan kepadamu bukannya dengan perkataan sahaja, melainkan dengan kuasa pun, dan dengan Roh'ul Kudus, dan sangat ketentuannya, seperti yang telah kamu ketahui bagaimana hal kami diantara kamu oleh karena kamu. |
BABA | sbab kita punya injil sudah sampai k-pada kamu bukan-nya dngan perkata'an saja, ttapi dngan kuasa pun, dan dngan Roh Alkudus, dan dngan sangat ktntuan; sperti kamu pun tahu apa macham punya orang kita sudah jadi di antara kamu deri sbab kamu. |
KL1863 | {1Ko 2:4; 4:20} Karna indjil kita di-antara kamoe boekan dengan perkataan sadja melainken dengan koeasa, dan dengan Roh-Soetji, dan dengan katentoean besar; {1Te 2:1} saperti jang kamoe soedah taoe bagimana kita di-antaramoe karna sebab kamoe. |
KL1870 | karena indjil kami di-antara kamoe itoe boekan dengan perkataan sadja, melainkan dengan koewasa dan dengan Rohoe'lkoedoes dan dengan segala katentoean; maka kamoe sendiri pon tahoe bagaimana hal kami di-antara kamoe karena sebab kamoe. |
DRFT_LDK | Karana chothbat 'Indjil kamij sudah sampej kapada kamu tijada 'awleh perkata`an sadja, tetapi lagi 'awleh khowat, dan 'awleh Rohhu-'lkhudus, dan 'awleh banjakh jakhin: seperti kamu tahu bagimana kamij sudah 'ada di`antara kamu guna kamu. |
ENDE | Sebab kami telah memaklumkan Indjil kepadamu, bukan dengan perkataan sadja, melainkan djuga dalam kekuatan, dalam Roh Kudus dan dengan penuh kejakinan. Kamu sendiri tahu bagaimana kami telah bertindak diantara kamu demi kepentingan-kepentingan kamu sekalian. |
TB_ITL_DRF | Sebab <3754> Injil <2098> yang kami <2257> beritakan bukan <3756> disampaikan <1096> kepada <1519> kamu <5209> dengan <1722> kata-kata <3056> saja <3440>, tetapi <235> juga <2532> dengan <1722> kekuatan <1411> oleh <1722> Roh <4151> Kudus <40> dan <2532> dengan suatu kepastian <4136> yang kokoh <4183>. Memang <2531> kamu tahu <1492>, bagaimana <3634> kami bekerja <1096> di antara kamu <5213> oleh karena <1223> kamu <5209>. |
TL_ITL_DRF | karena <3754> pemberitaan Injil <2098> kami <2257> yang sudah sampai <1096> <1519> kepadamu <5209> itu bukannya <3756> dengan <1722> perkataan <3056> sahaja <3440>, melainkan <235> juga <2532> dengan <1722> kuasa <1411>, dan <2532> dengan <1722> Rohulkudus <40>, dan <2532> sangat <4183> yakin <4136>, seperti <2531> yang memang kamu tahu <1492> bagaimana <3634> kami sudah melakukan diri di antara <1722> kamu <5213> karena <1223> kamu <5209>. |
AV# | For <3754> our <2257> gospel <2098> came <1096> (5675) not <3756> unto <1519> you <5209> in <1722> word <3056> only <3440>, but <235> also <2532> in <1722> power <1411>, and <2532> in <1722> the Holy <40> Ghost <4151>, and <2532> in <1722> much <4183> assurance <4136>; as <2531> ye know <1492> (5758) what manner of men <3634> we were <1096> (5675) among <1722> you <5213> for <1223> your <5209> sake. |
BBE | Because our good news came to you, not in word only, but in power, and in the Holy Spirit, so that you were completely certain of it; even as you saw what our behaviour to you was like from our love to you. |
MESSAGE | When the Message we preached came to you, it wasn't just words. Something happened in you. The Holy Spirit put steel in your convictions. You paid careful attention to the way we lived among you, |
NKJV | For our gospel did not come to you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit and in much assurance, as you know what kind of men we were among you for your sake. |
PHILIPS | For we remember how our gospel came to you not as mere words, but as a message with power behind itthe convincing power of the Holy Spirit. You know what sort of men we were when we lived among you. |
RWEBSTR | For our gospel came not to you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake. |
GWV | We know this because the Good News we brought came to you not only with words but also with power, with the Holy Spirit, and with complete certainty. In the same way you know what kind of people we were while we were with you and the good things we did for you. |
NET | in that* our gospel did not come to you merely in words,* but in power and in the Holy Spirit and with deep conviction (surely you recall the character we displayed when we came among you to help you).* |
NET | 1:5 in that11 tn Or “because.” our gospel did not come to you merely in words,12 tn Or “speech,” or “an act of speaking.” but in power and in the Holy Spirit and with deep conviction (surely you recall the character we displayed when we came among you to help you).13 tn Grk “just as you know what sort of people we were among you for your sakes.” Verse 5 reflects on the experience of Paul and his fellow preachers; v. 6 begins to describe the Thessalonians’ response.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oti <3754> {BECAUSE} to <3588> euaggelion <2098> hmwn <2257> {OUR GLAD TIDINGS} ouk <3756> egenhyh <1096> (5675) {CAME NOT} eiv <1519> {TO} umav <5209> {YOU} en <1722> {IN} logw <3056> {WORD} monon <3440> {ONLY,} alla <235> {BUT} kai <2532> {ALSO} en <1722> {IN} dunamei <1411> {POWER} kai <2532> {AND} en <1722> {IN [THE]} pneumati <4151> {SPIRIT} agiw <40> {HOLY,} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} plhroforia <4136> {FULL ASSURANCE} pollh <4183> {MUCH,} kaywv <2531> {EVEN AS} oidate <1492> (5758) {YE KNOW} oioi <3634> {WHAT} egenhyhmen <1096> (5675) {WE WERE} en <1722> {AMONG} umin <5213> {YOU} di <1223> {FOR THE SAKE OF} umav <5209> {YOU:} |
WH | oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} euaggelion <2098> {N-NSN} hmwn <2257> {P-1GP} ouk <3756> {PRT-N} egenhyh <1096> (5675) {V-AOI-3S} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} logw <3056> {N-DSM} monon <3440> {ADV} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} dunamei <1411> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} pneumati <4151> {N-DSN} agiw <40> {A-DSN} kai <2532> {CONJ} plhroforia <4136> {N-DSF} pollh <4183> {A-DSF} kaywv <2531> {ADV} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oioi <3634> {K-NPM} egenhyhmen <1096> (5675) {V-AOI-1P} umin <5213> {P-2DP} di <1223> {PREP} umav <5209> {P-2AP} |
TR | oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} euaggelion <2098> {N-NSN} hmwn <2257> {P-1GP} ouk <3756> {PRT-N} egenhyh <1096> (5675) {V-AOI-3S} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} logw <3056> {N-DSM} monon <3440> {ADV} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} dunamei <1411> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} pneumati <4151> {N-DSN} agiw <40> {A-DSN} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} plhroforia <4136> {N-DSF} pollh <4183> {A-DSF} kaywv <2531> {ADV} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oioi <3634> {K-NPM} egenhyhmen <1096> (5675) {V-AOI-1P} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} di <1223> {PREP} umav <5209> {P-2AP} |