copyright
23 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Thessalonians 1:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDESebab kami telah memaklumkan Indjil kepadamu, bukan dengan perkataan sadja, melainkan djuga dalam kekuatan, dalam Roh Kudus dan dengan penuh kejakinan. Kamu sendiri tahu bagaimana kami telah bertindak diantara kamu demi kepentingan-kepentingan kamu sekalian.
TBSebab Injil yang kami beritakan bukan disampaikan kepada kamu dengan kata-kata saja, tetapi juga dengan kekuatan oleh Roh Kudus dan dengan suatu kepastian yang kokoh. Memang kamu tahu, bagaimana kami bekerja di antara kamu oleh karena kamu.
BISSebab kami menyampaikan Kabar Baik kepadamu bukan dengan kata-kata saja, tetapi juga dengan kuasa dan dengan Roh Allah. Dan kami yakin sekali akan kebenaran dari Kabar Baik itu. Kalian tahu bagaimana kami hidup untuk kepentinganmu ketika kami berada di tengah-tengah kalian.
FAYHKarena, ketika kami menyampaikan Berita Kesukaan, Saudara tidak menganggapnya omong kosong, melainkan mendengarkan dengan penuh perhatian. Apa yang kami katakan menghasilkan pengaruh yang kuat terhadap Saudara, karena Roh Kudus memberi jaminan penuh bahwa apa yang kami katakan itu benar. Dan Saudara tahu bagaimana hidup kami sendiri juga membuktikan kebenaran berita yang kami sampaikan.
DRFT_WBTCKami membawa Kabar Baik kepadamu, tetapi tidak hanya dengan menggunakan perkataan. Kami membawanya dengan kuasa, dengan Roh Kudus, dan dengan pengetahuan yang pasti, bahwa Kabar Baik itu benar. Kamu juga tahu cara kami hidup ketika kami bersama kamu. Kami hidup dengan cara itu untuk menolong kamu.
TLkarena pemberitaan Injil kami yang sudah sampai kepadamu itu bukannya dengan perkataan sahaja, melainkan juga dengan kuasa, dan dengan Rohulkudus, dan sangat yakin, seperti yang memang kamu tahu bagaimana kami sudah melakukan diri di antara kamu karena kamu.
KSIkarena Injil yang kami beritakan itu telah disampaikan kepadamu bukan dengan kata-kata saja, melainkan juga dengan kuasa dan dengan Ruh Allah, serta dengan keyakin-an yang penuh. Kamu tahu bahwa kami berada di antara kamu demi kebaikanmu.
DRFT_SBkarena injil kami itu telah disampaikan kepadamu bukannya dengan perkataan sahaja, melainkan dengan kuasa pun, dan dengan Roh'ul Kudus, dan sangat ketentuannya, seperti yang telah kamu ketahui bagaimana hal kami diantara kamu oleh karena kamu.
BABAsbab kita punya injil sudah sampai k-pada kamu bukan-nya dngan perkata'an saja, ttapi dngan kuasa pun, dan dngan Roh Alkudus, dan dngan sangat ktntuan; sperti kamu pun tahu apa macham punya orang kita sudah jadi di antara kamu deri sbab kamu.
KL1863{1Ko 2:4; 4:20} Karna indjil kita di-antara kamoe boekan dengan perkataan sadja melainken dengan koeasa, dan dengan Roh-Soetji, dan dengan katentoean besar; {1Te 2:1} saperti jang kamoe soedah taoe bagimana kita di-antaramoe karna sebab kamoe.
KL1870karena indjil kami di-antara kamoe itoe boekan dengan perkataan sadja, melainkan dengan koewasa dan dengan Rohoe'lkoedoes dan dengan segala katentoean; maka kamoe sendiri pon tahoe bagaimana hal kami di-antara kamoe karena sebab kamoe.
DRFT_LDKKarana chothbat 'Indjil kamij sudah sampej kapada kamu tijada 'awleh perkata`an sadja, tetapi lagi 'awleh khowat, dan 'awleh Rohhu-'lkhudus, dan 'awleh banjakh jakhin: seperti kamu tahu bagimana kamij sudah 'ada di`antara kamu guna kamu.
TB_ITL_DRFSebab <3754> Injil <2098> yang kami <2257> beritakan bukan <3756> disampaikan <1096> kepada <1519> kamu <5209> dengan <1722> kata-kata <3056> saja <3440>, tetapi <235> juga <2532> dengan <1722> kekuatan <1411> oleh <1722> Roh <4151> Kudus <40> dan <2532> dengan suatu kepastian <4136> yang kokoh <4183>. Memang <2531> kamu tahu <1492>, bagaimana <3634> kami bekerja <1096> di antara kamu <5213> oleh karena <1223> kamu <5209>.
TL_ITL_DRFkarena <3754> pemberitaan Injil <2098> kami <2257> yang sudah sampai <1096> <1519> kepadamu <5209> itu bukannya <3756> dengan <1722> perkataan <3056> sahaja <3440>, melainkan <235> juga <2532> dengan <1722> kuasa <1411>, dan <2532> dengan <1722> Rohulkudus <40>, dan <2532> sangat <4183> yakin <4136>, seperti <2531> yang memang kamu tahu <1492> bagaimana <3634> kami sudah melakukan diri di antara <1722> kamu <5213> karena <1223> kamu <5209>.
AV#For <3754> our <2257> gospel <2098> came <1096> (5675) not <3756> unto <1519> you <5209> in <1722> word <3056> only <3440>, but <235> also <2532> in <1722> power <1411>, and <2532> in <1722> the Holy <40> Ghost <4151>, and <2532> in <1722> much <4183> assurance <4136>; as <2531> ye know <1492> (5758) what manner of men <3634> we were <1096> (5675) among <1722> you <5213> for <1223> your <5209> sake.
BBEBecause our good news came to you, not in word only, but in power, and in the Holy Spirit, so that you were completely certain of it; even as you saw what our behaviour to you was like from our love to you.
MESSAGEWhen the Message we preached came to you, it wasn't just words. Something happened in you. The Holy Spirit put steel in your convictions. You paid careful attention to the way we lived among you,
NKJVFor our gospel did not come to you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit and in much assurance, as you know what kind of men we were among you for your sake.
PHILIPSFor we remember how our gospel came to you not as mere words, but as a message with power behind itthe convincing power of the Holy Spirit. You know what sort of men we were when we lived among you.
RWEBSTRFor our gospel came not to you in word only, but also in power, and in the Holy Spirit, and in much assurance; as ye know what manner of men we were among you for your sake.
GWVWe know this because the Good News we brought came to you not only with words but also with power, with the Holy Spirit, and with complete certainty. In the same way you know what kind of people we were while we were with you and the good things we did for you.
NETin that* our gospel did not come to you merely in words,* but in power and in the Holy Spirit and with deep conviction (surely you recall the character we displayed when we came among you to help you).*
NET1:5 in that11 our gospel did not come to you merely in words,12 but in power and in the Holy Spirit and with deep conviction (surely you recall the character we displayed when we came among you to help you).13

BHSSTR
LXXM
IGNToti <3754> {BECAUSE} to <3588> euaggelion <2098> hmwn <2257> {OUR GLAD TIDINGS} ouk <3756> egenhyh <1096> (5675) {CAME NOT} eiv <1519> {TO} umav <5209> {YOU} en <1722> {IN} logw <3056> {WORD} monon <3440> {ONLY,} alla <235> {BUT} kai <2532> {ALSO} en <1722> {IN} dunamei <1411> {POWER} kai <2532> {AND} en <1722> {IN [THE]} pneumati <4151> {SPIRIT} agiw <40> {HOLY,} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} plhroforia <4136> {FULL ASSURANCE} pollh <4183> {MUCH,} kaywv <2531> {EVEN AS} oidate <1492> (5758) {YE KNOW} oioi <3634> {WHAT} egenhyhmen <1096> (5675) {WE WERE} en <1722> {AMONG} umin <5213> {YOU} di <1223> {FOR THE SAKE OF} umav <5209> {YOU:}
WHoti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} euaggelion <2098> {N-NSN} hmwn <2257> {P-1GP} ouk <3756> {PRT-N} egenhyh <1096> (5675) {V-AOI-3S} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} logw <3056> {N-DSM} monon <3440> {ADV} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} dunamei <1411> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} pneumati <4151> {N-DSN} agiw <40> {A-DSN} kai <2532> {CONJ} plhroforia <4136> {N-DSF} pollh <4183> {A-DSF} kaywv <2531> {ADV} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oioi <3634> {K-NPM} egenhyhmen <1096> (5675) {V-AOI-1P} umin <5213> {P-2DP} di <1223> {PREP} umav <5209> {P-2AP}
TRoti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} euaggelion <2098> {N-NSN} hmwn <2257> {P-1GP} ouk <3756> {PRT-N} egenhyh <1096> (5675) {V-AOI-3S} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} logw <3056> {N-DSM} monon <3440> {ADV} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} dunamei <1411> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} pneumati <4151> {N-DSN} agiw <40> {A-DSN} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} plhroforia <4136> {N-DSF} pollh <4183> {A-DSF} kaywv <2531> {ADV} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oioi <3634> {K-NPM} egenhyhmen <1096> (5675) {V-AOI-1P} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} di <1223> {PREP} umav <5209> {P-2AP}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA