NET | But since we are of the day, we must stay sober by putting on the breastplate* of faith and love and as a helmet our hope for salvation.* |
TB | Tetapi kita, yang adalah orang-orang siang, baiklah kita sadar, berbajuzirahkan iman dan kasih, dan berketopongkan pengharapan keselamatan. |
BIS | Tetapi kita ini orang-orang yang tergolong pada siang yang terang; sebab itu pikiran kita harus terang. Kita harus tetap percaya kepada Tuhan dan mengasihi orang-orang lain serta berharap dengan yakin bahwa Allah akan menyelamatkan kita. Itulah senjata yang melindungi kita dalam perjuangan melawan kegelapan. |
FAYH | Tetapi marilah kita, yang hidup di dalam terang, tetap sadar dengan memakai iman dan kasih sebagai baju zirah, dan pengharapan akan keselamatan sebagai topi pelindung.
|
DRFT_WBTC | Tetapi kita milik terang, kita harus mengendalikan diri sendiri. Kita harus menggunakan iman dan kasih untuk melindungi diri kita. Dan pengharapan akan penebusan harus menjadi topi pelindung kita. |
TL | Tetapi kita ini yang terhisab kepada siang, biarlah kita siuman, dan memakai baju zirah iman dan kasih, dan berketopongkan pengharapan selamat. |
KSI | Tetapi kita ini, yang tergolong orang-orang siang, hendaklah kita waspada, memakai perisai iman dan kasih, dan memakai ketopong pengharapan akan keselamatan.
|
DRFT_SB | Tetapi kita ini, yang dari pada siang asal kita, biarlah kita beringat-ingat, dan memakai iman dan kasih akan baju rantai, dan harap hendak beroleh selamat akan ketopong kita. |
BABA | Ttapi biar-lah kita ini yang deri-pada siang mnahan diri, dan pakai perchaya dan kaseh buat baju rantai; dan harapan slamat buat ktopong. |
KL1863 | Tetapi kita-orang ini, jang ada siang, biar sioeman, {Yes 59:17; Efe 6:14} dengan pake badjoe besi, ija-itoe pertjaja dan tjinta, dan ketopongnja itoe harap akan slamat. |
KL1870 | Tetapi kita ini orang siang, hendaklah kita menjioeman dengan berbadjoe-zirhakan pertjaja dan kasih dan berketopongkan harap akan salamat. |
DRFT_LDK | Tetapi kamij 'ini jang 'ada 'anakh 2 sijang, hendakhlah kamij 'ada djiman, habis kamij meng`enakan djabah 'iman, dan muhhabet, dan radja chalats 'akan katupong. |
ENDE | Tetapi kita jang adalah putera-putera siang, hendaklah kita tetap hidup dalam kesadaran dan bersendjata lengkap, dengan kepertjajaan dan tjinta sebagai badju-besi, dan pengharapan akan keselamatan sebagai topi badja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> kita <2249>, yang adalah <1510> orang-orang siang <2250>, baiklah kita sadar <3525>, berbajuzirahkan <1746> <2382> iman <4102> dan <2532> kasih <26>, dan <2532> berketopongkan <4030> pengharapan <1680> keselamatan <4991>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> kita <2249> ini yang terhisab kepada siang <2250>, biarlah kita siuman <3525>, dan memakai <1746> baju zirah <2382> iman <4102> dan <2532> kasih <26>, dan <2532> berketopongkan <4030> pengharapan <1680> selamat <4991>. |
AV# | But <1161> let <3525> (0) us <2249>, who are <5607> (5752) of the day <2250>, be sober <3525> (5725), putting on <1746> (5671) the breastplate <2382> of faith <4102> and <2532> love <26>; and <2532> for an helmet <4030>, the hope <1680> of salvation <4991>. |
BBE | But let us, who are of the day, be serious, putting on the breastplate of faith and love, and on our heads, the hope of salvation. |
MESSAGE | But not us! Since we're creatures of Day, let's act like it. Walk out into the daylight sober, dressed up in faith, love, and the hope of salvation. |
NKJV | But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and [as] a helmet the hope of salvation. |
PHILIPS | but we men of the daylight should be sober, with faith and love as our breastplate and the hope of our salvation as our helmet. |
RWEBSTR | But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation. |
GWV | Since we belong to the day, we must be sober. We must put on faith and love as a breastplate and the hope of salvation as a helmet. |
NET | 5:8 But since we are of the day, we must stay sober by putting on the breastplate95 sn An allusion to Isa 59:17. of faith and love and as a helmet our hope for salvation.96 tn Grk “hope of salvation” (“a helmet…for salvation” is an allusion to Isa 59:17).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hmeiv <2249> de <1161> {BUT WE} hmerav <2250> {OF DAY} ontev <5607> (5752) {BEING} nhfwmen <3525> (5725) {SHOULD BE SOBER,} endusamenoi <1746> (5671) {HAVING PUT ON [THE]} ywraka <2382> {BREASTPLATE} pistewv <4102> {OF FAITH} kai <2532> {AND} agaphv <26> {LOVE,} kai <2532> {AND [AS]} perikefalaian <4030> {HELMET} elpida <1680> {HOPE} swthriav <4991> {SALVATION'S;} |
WH | hmeiv <2249> {P-1NP} de <1161> {CONJ} hmerav <2250> {N-GSF} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM} nhfwmen <3525> (5725) {V-PAS-1P} endusamenoi <1746> (5671) {V-AMP-NPM} ywraka <2382> {N-ASM} pistewv <4102> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} agaphv <26> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} perikefalaian <4030> {N-ASF} elpida <1680> {N-ASF} swthriav <4991> {N-GSF} |
TR | hmeiv <2249> {P-1NP} de <1161> {CONJ} hmerav <2250> {N-GSF} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM} nhfwmen <3525> (5725) {V-PAS-1P} endusamenoi <1746> (5671) {V-AMP-NPM} ywraka <2382> {N-ASM} pistewv <4102> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} agaphv <26> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} perikefalaian <4030> {N-ASF} elpida <1680> {N-ASF} swthriav <4991> {N-GSF} |