copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tesalonika 5:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFkarena <1063> kamu <1492> sendiri <846> tahu <1492> benar-benar <199>, bahwa <3754> hari <2250> Tuhan <2962> datang <2064> seperti <5613> pencuri <2812> pada <1722> malam <3571>.
TBkarena kamu sendiri tahu benar-benar, bahwa hari Tuhan datang seperti pencuri pada malam.
BISSebab kalian sendiri tahu dengan jelas bahwa Hari kedatangan Tuhan itu akan tiba seperti pencuri datang pada malam hari.
FAYHkarena Saudara tahu benar bahwa tidak seorang pun mengetahuinya. Hari Tuhan itu akan datang dengan sekonyong-konyong seperti pencuri pada malam hari.
DRFT_WBTCKamu sudah tahu bahwa hari kedatangan Tuhan tiba-tiba seperti pencuri yang datang pada waktu malam.
TLKarena kamu sendiri mengetahui dengan secukupnya bahwa Hari Tuhan itu datang seperti pencuri pada malam.
KSIkarena kamu sendiri tahu benar bahwa hari Tuhan itu akan datang seperti pencuri pada waktu malam.
DRFT_SBKarena kamu sendiri amat tahu bahwa hari Tuhan itu seperti pencuri pada malam datangnya.
BABAKerna kamu sndiri pun tahu baik-baik yang hari Tuhan itu datang sperti pnchuri tempo malam.
KL1863Karna kamoe sendiri soedah taoe baik-baik, {Mat 24:43; 2Pe 3:10; Wah 3:3; 16:15} bahoea hari datengnja Toehan itoe saperti dateng sa-orang pentjoeri pada malam.
KL1870Karena kamoe sendiri pon amat mengetahoei, bahwa hari Toehan itoe akan datang salakoe orang pentjoeri pada malam.
DRFT_LDKKarana kamu sendirij meng`atahuwij bajik 2, bahuwa harij maha Tuhan bagitu 'akan datang, seperti sa`awrang pentjurij pada malam.
ENDEKamu sendiri sudah mengetahui, bahwa hari Tuhan akan tiba bagaikan seorang pentjuri diwaktu malam.
TL_ITL_DRFKarena <1063> kamu sendiri mengetahui <1492> dengan secukupnya <199> bahwa <3754> Hari <2250> Tuhan <2962> itu datang <2064> seperti <5613> pencuri <2812> pada <1722> malam <3571>.
AV#For <1063> yourselves <846> know <1492> (5758) perfectly <199> that <3754> the day <2250> of the Lord <2962> so <3779> cometh <2064> (5736) as <5613> a thief <2812> in <1722> the night <3571>.
BBEFor you yourselves have the knowledge that the day of the Lord will come like a thief in the night.
MESSAGEYou know as well as I that the day of the Master's coming can't be posted on our calendars. He won't call ahead and make an appointment any more than a burglar would.
NKJVFor you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
PHILIPSYou are well aware that the day of the Lord will come unexpectedly, like a thief in the night.
RWEBSTRFor yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
GWVYou know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.
NETFor you know quite well that the day of the Lord* will come in the same way as a thief in the night.*
NET5:2 For you know quite well that the day of the Lord89 will come in the same way as a thief in the night.90
BHSSTR
LXXM
IGNTautoi <846> gar <1063> {FOR YOURSELVES} akribwv <199> {ACCURATELY} oidate <1492> (5758) {YE KNOW} oti <3754> {THAT} h <3588> {THE} hmera <2250> {DAY} kuriou <2962> {OF [THE] LORD} wv <5613> {AS} klepthv <2812> {A THIEF} en <1722> {BY} nukti <3571> {NIGHT} outwv <3779> {SO} ercetai <2064> (5736) {COMES.}
WHautoi <846> {P-NPM} gar <1063> {CONJ} akribwv <199> {ADV} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} hmera <2250> {N-NSF} kuriou <2962> {N-GSM} wv <5613> {ADV} klepthv <2812> {N-NSM} en <1722> {PREP} nukti <3571> {N-DSF} outwv <3779> {ADV} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S}
TRautoi <846> {P-NPM} gar <1063> {CONJ} akribwv <199> {ADV} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} h <3588> {T-NSF} hmera <2250> {N-NSF} kuriou <2962> {N-GSM} wv <5613> {ADV} klepthv <2812> {N-NSM} en <1722> {PREP} nukti <3571> {N-DSF} outwv <3779> {ADV} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran