TL_ITL_DRF | dan ucapkanlah <5124> syukur <2168> di <1722> dalam segala sesuatu <3956>, karena <1063> inilah <5124> kehendak <2307> Allah <2316> di <1722> dalam Kristus <5547> Yesus <2424> kepada <1519> kamu <5209>. |
TB | Mengucap syukurlah dalam segala hal, sebab itulah yang dikehendaki Allah di dalam Kristus Yesus bagi kamu. |
BIS | Dalam segala keadaan hendaklah kalian bersyukur, sebab itulah yang Allah inginkan dari kalian sebagai orang yang hidup bersatu dengan Kristus Yesus. |
FAYH | Apa pun yang terjadi hendaklah Saudara bersyukur, karena itulah kehendak Allah bagi Saudara sebagai milik Kristus Yesus.
|
DRFT_WBTC | Bersyukurlah kepada Allah dalam segala hal sebab itulah yang diinginkan Allah terhadap kamu dalam Kristus Yesus. |
TL | dan ucapkanlah syukur di dalam segala sesuatu, karena inilah kehendak Allah di dalam Kristus Yesus kepada kamu. |
KSI | Mengucap syukurlah dalam segala hal, karena demikianlah kehendak Allah dalam Isa Al Masih atas kamu.
|
DRFT_SB | dan mengucap syukur dalam segala hal: karena demikianlah kehendak Allah dalam 'Isa al-Maseh atas kamu. |
BABA | dan mnguchap shukor dalam smoa hal: kerna ini-lah kahandak Allah dalam Isa Almaseh atas kamu. |
KL1863 | {Efe 5:20} Oetjaplah soekoer dalem segala perkara, karna inilah kahendak Allah atas kamoe dalem Jesoes Kristoes. |
KL1870 | Hendaklah kamoe mengoetjap sjoekoer dalam segala perkara, karena demikianlah kahendak Allah atas kamoe dalam Almasih Isa. |
DRFT_LDK | Berilah kamu sjukur pada 'Allah dalam segala sasawatu: karana 'inilah kahendakh 'Allah 'awleh 'Elmesehh Xisaj kapada kamu. |
ENDE | Hendaklah kamu bersjukur dalam segala-galanja, karena itulah kehendak Allah dalam Kristus Jesus. |
TB_ITL_DRF | Mengucap syukurlah <2168> dalam <1722> segala hal <3956>, sebab <1063> itulah <5124> yang dikehendaki <2307> Allah <2316> di dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424> bagi <1519> kamu <5209>. |
AV# | In <1722> every thing <3956> give thanks <2168> (5720): for <1063> this <5124> is the will <2307> of God <2316> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424> concerning <1519> you <5209>. |
BBE | In everything give praise: for this is the purpose of God in Christ Jesus for you. |
MESSAGE | thank God no matter what happens. This is the way God wants you who belong to Christ Jesus to live. |
NKJV | in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you. |
PHILIPS | Be thankful, whatever the circumstances may be. For this is the will of God for you in Christ Jesus. |
RWEBSTR | In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you. |
GWV | Whatever happens, give thanks, because it is God's will in Christ Jesus that you do this. |
NET | in everything give thanks. For this is God’s will for you in Christ Jesus. |
NET | 5:18 in everything give thanks. For this is God’s will for you in Christ Jesus.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | en <1722> {IN} panti <3956> {EVERYTHING} eucaristeite <2168> (5720) {GIVE THANKS,} touto <5124> gar <1063> {FOR THIS [IS THE]} yelhma <2307> {WILL} yeou <2316> {OF GOD} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST} ihsou <2424> {JESUS} eiv <1519> {TOWARDS} umav <5209> {YOU;} |
WH | en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSN} eucaristeite <2168> (5720) {V-PAM-2P} touto <5124> {D-NSN} gar <1063> {CONJ} yelhma <2307> {N-NSN} yeou <2316> {N-GSM} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} |
TR | en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSN} eucaristeite <2168> (5720) {V-PAM-2P} touto <5124> {D-NSN} gar <1063> {CONJ} yelhma <2307> {N-NSN} yeou <2316> {N-GSM} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} |