copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Thessalonians 4:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsehingga kamu hidup sebagai orang-orang yang sopan di mata orang luar dan tidak bergantung pada mereka.
BISKalau kalian hidup demikian, kalian tidak bergantung kepada siapapun juga, dan orang-orang yang tidak percaya kepada Kristus, akan menghormati kalian.
FAYHAkibatnya, orang-orang bukan-Kristen akan mempercayai dan menghormati Saudara, dan Saudara tidak usah menggantungkan nafkah Saudara kepada orang lain.
DRFT_WBTCJika kamu melakukannya, orang yang belum percaya akan menghormatimu sesudah dilihatnya cara hidupmu. Dan kamu tidak akan bergantung pada orang lain dalam semua keperluanmu.
TLsupaya kamu melakukan dirimu dengan senonoh kepada orang luar, dan tiada bergantung kepada orang.
KSIDengan demikian, kamu di-segani oleh orang-orang luar dan supaya satu pun tidak ada yang kurang padamu.
DRFT_SBsupaya kamu melakukan dirimu dengan senonoh akan orang luar, dan supaya satu pun tiada kurang padamu.
BABAspaya kamu boleh bawa diri dngan snonoh k-pada orang luar, dan spaya jangan satu pun terkurang sama kamu.
KL1863Sopaja kamoe berlakoe dengan toeloes-hati sama segala orang jang diloewar, dan djangan kamoe berkoerangan dalem barang perkara.
KL1870Soepaja kalakoeanmoe dengan toeloes kapada segala orang kaloewaran dan djangan kamoe berkakoerangan dalam barang perkara.
DRFT_LDKSopaja kamu berdjalan dengan kalakuwan sanunoh dihadapan segala 'awrang jang diluwar, dan djangan kamu berkurang barang sasawatu.
ENDEHarus kamu berdjalan setjara pantas didepan orang-orang luaran, dan djangan kamu menggantungkan diri pada siapapun djuga.
TB_ITL_DRFsehingga <2443> kamu hidup <4043> sebagai orang-orang yang sopan <2156> di mata <4314> orang luar <1854> dan <2532> tidak <3367> bergantung <5532> <2192> pada mereka.
TL_ITL_DRFsupaya <2443> kamu melakukan <4043> dirimu dengan senonoh <2156> kepada <4314> orang luar <1854>, dan <2532> tiada bergantung <3367> <5532> <2192> kepada orang.
AV#That <2443> ye may walk <4043> (5725) honestly <2156> toward <4314> them that are without <1854>, and <2532> [that] ye may have <2192> (5725) lack <5532> of nothing <3367>. {of...: or, of no man}
BBEThat you may be respected by those who are outside, and may have need of nothing.
MESSAGEWe want you living in a way that will command the respect of outsiders, not lying around sponging off your friends.
NKJVthat you may walk properly toward those who are outside, and [that] you may lack nothing.
PHILIPSThen the world outside will respect your life, and you will never be in want.
RWEBSTRThat ye may walk honestly toward them that are outside [the church], and [that] ye may have need of nothing.
GWVThen your way of life will win respect from those outside the church, and you won't have to depend on anyone else for what you need.
NETIn this way you will live* a decent life before outsiders and not be in need.*
NET4:12 In this way you will live75 a decent life before outsiders and not be in need.76

The Lord Returns for Believers

BHSSTR
LXXM
IGNTina <2443> {THAT} peripathte <4043> (5725) {YE MAY WALK} euschmonwv <2156> {BECOMINGLY} prov <4314> {TOWARDS} touv <3588> {THOSE} exw <1854> {WITHOUT,} kai <2532> {AND} mhdenov <3367> {OF NO ONE} creian <5532> {NEED} echte <2192> (5725) {MAY HAVE.}
WHina <2443> {CONJ} peripathte <4043> (5725) {V-PAS-2P} euschmonwv <2156> {ADV} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} exw <1854> {ADV} kai <2532> {CONJ} mhdenov <3367> {A-GSN} creian <5532> {N-ASF} echte <2192> (5725) {V-PAS-2P}
TRina <2443> {CONJ} peripathte <4043> (5725) {V-PAS-2P} euschmonwv <2156> {ADV} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} exw <1854> {ADV} kai <2532> {CONJ} mhdenov <3367> {A-GSN} creian <5532> {N-ASF} echte <2192> (5725) {V-PAS-2P}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA