copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Thessalonians 3:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab, juga waktu kami bersama-sama dengan kamu, telah kami katakan kepada kamu, bahwa kita akan mengalami kesusahan. Dan hal itu, seperti kamu tahu, telah terjadi.
BISPada waktu kami masih bersama kalian, kami sudah memberitahukan kepadamu terlebih dahulu bahwa kita akan menderita. Dan memang itu benar-benar sudah terjadi; kalian sendiri mengetahuinya.
FAYHWaktu kami masih bersama dengan Saudara dahulu, sudah kami ingatkan bahwa penderitaan akan segera datang, dan memang demikianlah halnya.
DRFT_WBTCBahkan ketika kami sedang bersama kamu, kami sudah meramalkan, bahwa kita semua akan mengalami penderitaan. Dan hal itu telah terjadi seperti yang kamu ketahui.
TLKarena tatkala kami bersama-sama dengan kamu, sudah kami katakan kepadamu terlebih dahulu bahwa kita akan merasai susah, sebagaimana yang sudah jadi dan kamu pun mengetahui.
KSIKetika kami masih bersama-sama dengan kamu, kami sudah mengatakan kepadamu lebih dahulu bahwa kelak kita akan mengalami-nya. Ternyata hal itu sudah terjadi, seperti yang kamu ketahui.
DRFT_SBKarena tatkala kami lagi beserta dengan kamu, sudah kami katakan kepadamu terdahulu bahwa kita akan merasai kelak, maka sudah jadi demikian seperti kamu mengetahui.
BABAKerna waktu kita lagi ada sama-sama kamu, kita sudah bilang kamu lbeh dhulu yang kita msti kna ksusahan; sperti sudah jadi, dan kamu pun tahu.
KL1863Karna sasoenggoehnja, tatkala kita bersama-sama dengan kamoe, kita soedah kataken sama kamoe doeloe, jang kita-orang nanti disangsaraken, saperti jang kamoe taoe soedah djadi djoega.
KL1870Karena tatkala kami lagi dengan kamoe, kami katakan kapadamoe terdehoeloe, bahwa kami akan merasai kasoekaran, saperti jang telah djadi djoega dan kamoe pon mengetahoeinja.
DRFT_LDKKarana lagi tatkala kamij 'adalah serta kamu, maka dihulu kamij sudah katakan pada kamu, bahuwa kamij nanti kena kasukaran, seperti lagi sudah djadi, dan kamu tahu 'itu.
ENDEBukankah ketika kami berada ditengah-tengah kamu telah kami ramalkan, bahwa kita akan menemui kesengsaraan? Dan sudah terdjadi demikian sebagaimana kamu alami.
TB_ITL_DRFSebab <1063>, juga <2532> waktu <3753> kami bersama-sama dengan <4314> kamu <5209>, telah <4302> kami <1510> katakan <4302> kepada kamu <5213>, bahwa <3754> kita akan <3195> mengalami kesusahan <2346>. Dan <2532> hal itu, seperti <2531> kamu tahu <1492>, telah terjadi <1096>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> tatkala <3753> kami bersama-sama <4314> dengan kamu <5209>, sudah kami katakan <4302> kepadamu <5213> terlebih dahulu bahwa <3754> kita akan merasai <3195> susah <2346>, sebagaimana <2531> yang sudah jadi <1096> dan <2532> kamu pun mengetahui <1492>.
AV#For <1063> verily <2532>, when <3753> we were <2258> (5713) with <4314> you <5209>, we told <4302> (0) you <5213> before <4302> (5707) that <3754> we should <3195> (5719) suffer tribulation <2346> (5745); even <2532> as <2531> it came to pass <1096> (5633), and <2532> ye know <1492> (5758).
BBEAnd when we were with you, we said to you that trouble was before us; and so it came about, as you see.
MESSAGEWhen we were with you, we made it quite clear that there was trouble ahead. And now that it's happened, you know what it's like.
NKJVFor, in fact, we told you before when we were with you that we would suffer tribulation, just as it happened, and you know.
PHILIPSActually we did warn you what to expect, when we were with you, and our words have come true, as you know.
RWEBSTRFor verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
GWVIn fact, when we were with you, we told you ahead of time that we were going to suffer persecution. And as you know, that's what happened.
NETFor in fact when we were with you, we were telling you in advance that we would suffer affliction, and so it has happened, as you well know.*
NET3:4 For in fact when we were with you, we were telling you in advance that we would suffer affliction, and so it has happened, as you well know.52
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> gar <1063> {FOR ALSO,} ote <3753> {WHEN} prov <4314> {WITH} umav <5209> {YOU} hmen <2258> (5713) {WE WERE,} proelegomen <4302> (5707) {WE TOLD BEFOREHAND} umin <5213> oti <3754> {YOU} mellomen <3195> (5719) {WE ARE ABOUT} ylibesyai <2346> (5745) {TO SUFFER TRIBULATION,} kaywv <2531> {EVEN AS} kai <2532> {ALSO} egeneto <1096> (5633) {IT CAME TO PASS} kai <2532> {AND} oidate <1492> (5758) {YE KNOW.}
WHkai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} ote <3753> {ADV} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} hmen <1510> (5713) {V-IXI-1P} proelegomen <4302> (5707) {V-IAI-1P} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} mellomen <3195> (5719) {V-PAI-1P} ylibesyai <2346> (5745) {V-PPN} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} kai <2532> {CONJ} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P}
TRkai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} ote <3753> {ADV} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} hmen <1510> (5713) {V-IXI-1P} proelegomen <4302> (5707) {V-IAI-1P} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} mellomen <3195> (5719) {V-PAI-1P} ylibesyai <2346> (5745) {V-PPN} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} kai <2532> {CONJ} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%