SABDAweb ©
Bible
Verse
14 Jun 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Thessalonians 3:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKiranya Dia menguatkan hatimu, supaya tak bercacat dan kudus, di hadapan Allah dan Bapa kita pada waktu kedatangan Yesus, Tuhan kita, dengan semua orang kudus-Nya.
BISDengan demikian Tuhan akan menguatkan hatimu, sehingga kalian suci dan tidak bercela di hadapan Allah Bapa kita, pada waktu Tuhan kita Yesus datang bersama semua orang yang menjadi milik-Nya.
FAYHDengan demikian, Allah Bapa kita akan menjadikan hati Saudara kuat, tidak berdosa serta suci, sehingga Saudara dapat berdiri di hadapan-Nya tanpa kesalahan, pada waktu Tuhan Yesus Kristus datang lagi dengan semua orang yang menjadi milik-Nya.
DRFT_WBTCKiranya Dia menguatkan hatimu supaya menjadi suci dan tanpa kesalahan di hadapan Allah dan Bapa kita bila Tuhan kita, Yesus, datang kembali bersama semua umat-Nya yang kudus.
TLsupaya Ia meneguhkan hatimu di dalam keadaan yang suci dengan tiada bercacat cela di hadirat Allah, yaitu Bapa kita, pada masa kedatangan Tuhan kita Yesus beserta dengan segala orang suci-Nya.
KSIKiranya Ia menguatkan hatimu di dalam kesucian sehingga kamu tidak ber-cacat di hadapan Allah, Sang Bapa kita, pada saat kedatangan Isa, Junjungan kita Yang Ilahi, dengan semua orang salehnya.
DRFT_SBsupaya menetapkan hatimu dengan tiada bersalah dalam hal kekudusan dihadapan Bapa kita Allah, pada masa kedatangan Tuhan kita 'Isa dengan segala orang salehnya.
BABAspaya dia boleh ttapkan kamu punya hati dngan t'ada bersalah dalam hal kkudusan di dpan Allah, ia'itu Bapa kita, waktu kdatangan Tuhan kita Isa sama-sama smoa dia punya orang-kudus.
KL1863{1Te 5:23; 1Ko 1:8; 2Te 2:17} Sopaja Toehan bolih menetepken hatimoe dengan tiada bertjatjat serta dengan kasoetjiannja dihadepan Allah, Bapa kita, pada hari kadatengan Toehan kita Jesoes Kristoes serta dengan segala orang salihnja.
KL1870Soepaja dikoewatkannja hatimoe, sahingga ija-itoe tidak berkatjelaan dalam kasoetjian dihadapan Allah, ija-itoe Bapa kami, pada masa kadatangan Toehan kami Isa Almasih serta dengan segala orang soetjinja.
DRFT_LDK'Akan menatapkan hati kamu dengan takhdis, sopaja kamu djangan 'ada kadalihan dihadapan 'Allah jang Bapa kamij, pada masa kadatangan Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh serta dengan sakalijen walinja.
ENDEHendaknja hati kamu diperkuat, sehingga kamu akan berdiri penuh kekudusan dan tanpa tjela dihadapan Allah, bila Jesus Tuhan kita akan datang diiringi oleh sekalian orangNja jang kudus.
TB_ITL_DRFKiranya Dia menguatkan <4741> hatimu <5216> <2588>, supaya tak bercacat <273> dan kudus <42>, di hadapan <1715> Allah <2316> dan <2532> Bapa <3962> kita <2257> pada waktu <1722> kedatangan <3952> Yesus <2424>, Tuhan <2962> kita <2257>, dengan <3326> semua <3956> orang kudus-Nya <40> <846>.
TL_ITL_DRFsupaya <1519> Ia meneguhkan <4741> hatimu <2588> di dalam <1722> keadaan yang suci dengan tiada bercacat <273> cela <42> di <1722> hadirat <1715> Allah <2316>, yaitu Bapa <3962> kita <2257>, pada <1722> masa kedatangan <3952> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> beserta <3326> dengan segala <3956> orang suci-Nya <40>.
AV#To the end <1519> he may stablish <4741> (5658) your <5216> hearts <2588> unblameable <273> in <1722> holiness <42> before <1715> God <2316>, even <2532> our <2257> Father <3962>, at <1722> the coming <3952> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547> with <3326> all <3956> his <846> saints <40>. {saints: or, holy ones, or, angels}
BBESo that your hearts may be strong and free from all sin before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.
MESSAGEMay you be infused with strength and purity, filled with confidence in the presence of God our Father when our Master Jesus arrives with all his followers.
NKJVso that He may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus Christ with all His saints.
PHILIPSMay he establish you, holy and blameless in heart and soul, before God, the Father of us all, when our Lord Jesus comes with all who belong to him.
RWEBSTRTo the end he may establish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.
GWVThen he will strengthen you to be holy. Then you will be blameless in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all God's holy people.
NETso that your hearts are strengthened in holiness to be blameless before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.*
NET3:13 so that your hearts are strengthened in holiness to be blameless before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints.63

A Life Pleasing to God

BHSSTR
LXXM
IGNTeiv <1519> to <3588> {FOR} sthrixai <4741> (5658) {TO ESTABLISH} umwn <5216> tav <3588> {YOUR} kardiav <2588> {HEARTS} amemptouv <273> {BLAMELESS} en <1722> {IN} agiwsunh <42> {HOLINESS} emprosyen <1715> tou <3588> {BEFORE} yeou <2316> {GOD} kai <2532> {AND} patrov <3962> {FATHER} hmwn <2257> {OUR,} en <1722> {AT} th <3588> {THE} parousia <3952> {COMING} tou <3588> kuriou <2962> hmwn <2257> {OF OUR LORD} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST} meta <3326> {WITH} pantwn <3956> twn <3588> {ALL} agiwn <40> autou <846> {HIS SAINTS.}
WHeiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} sthrixai <4741> (5658) {V-AAN} umwn <5216> {P-2GP} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} amemptouv <273> {A-APF} en <1722> {PREP} agiwsunh <42> {N-DSF} emprosyen <1715> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} patrov <3962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} parousia <3952> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} meta <3326> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} autou <846> {P-GSM}
TReiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} sthrixai <4741> (5658) {V-AAN} umwn <5216> {P-2GP} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} amemptouv <273> {A-APF} en <1722> {PREP} agiwsunh <42> {N-DSF} emprosyen <1715> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} patrov <3962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} parousia <3952> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} meta <3326> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} agiwn <40> {A-GPM} autou <846> {P-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA