SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Feb 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Thessalonians 2:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi kami berlaku ramah di antara kamu, sama seperti seorang ibu mengasuh dan merawati anaknya.
BISTetapi kami bersikap lemah lembut sewaktu berada di tengah-tengah kalian, seperti seorang ibu merawat anak-anaknya.
FAYHTetapi kami berlaku lemah lembut kepada Saudara seperti seorang ibu memberi makan dan memelihara anak-anak kandungnya.
DRFT_WBTCWalaupun kami rasul Kristus yang dapat memakai kuasa, tetapi kami lemah lembut di tengah-tengahmu, sama seperti seorang ibu yang menjaga anak-anaknya.
TLsungguhpun ada kuasa kepada kami menunjukkan kemuliaan kami sebab kami menjadi rasul-rasul Kristus, tetapi kami lemah lembut di antara kamu seperti seorang ibu mengasuh anak-anaknya sendiri.
KSISebalik-nya, kami bersikap lemah lembut di antara kamu, seperti seorang ibu yang memelihara anak-anaknya sendiri.
DRFT_SBMelainkan kami menjadi lemah lembut diantara kamu, seperti tatkala seorang pengasuh memeliharakan anak-anaknya sendiri;
BABATtapi balek, kita jadi manis di antara kamu, sperti bila satu mak kasi tetek sama anak-nya sndiri:
KL1863Tetapi kita soedah berlakoe dengan hati aloes di-antara kamoe, saperti sa-orang pengasoh peliharaken anak-anaknja.
KL1870Maka kalakoean kami di-antara kamoe dengan lemah-lemboet djoega, salakoe sa'orang pengasoeh memeliharakan anak-anaknja.
DRFT_LDKTetapi kamij sudah 'ada manis lombot ditengah 2 kamu, seperti manakala sa`awrang peng`asoh parampuwan meng`ulit 'anakh 2 nja:
ENDEDan walaupun kami sebagai Rasul Kristus berhak untuk bertindak setjara berwenang, namun kami tetap berlaku lembut hati diantara kamu, bagaikan ibu jang menimang anak-anaknja.
TB_ITL_DRFTetapi <235> kami berlaku <1096> ramah <3516> di <1722> antara <3319> kamu <5216>, sama seperti <5613> seorang ibu <5162> mengasuh dan merawati <2282> anaknya <1438> <5043>.
TL_ITL_DRFsungguhpun <235> <3516> ada kuasa <5162> kepada kami menunjukkan kemuliaan kami sebab kami menjadi <5162> rasul-rasul <3516> Kristus, tetapi kami <5162> lemah lembut di <1722> antara <3319> kamu <5216> seperti <5613> seorang ibu mengasuh <2282> anak-anaknya <5043> sendiri <1438>.
AV#But <235> we were <1096> (5675) gentle <2261> among <1722> <3319> you <5216>, even as <5613> a nurse <5162> cherisheth <302> <2282> (5725) her <1438> children <5043>:
BBEBut we were gentle among you, like a woman caring for her little ones:
MESSAGEWe weren't aloof with you. We took you just as you were. We were never patronizing, never condescending, but we cared for you the way a mother cares for her children.
NKJVBut we were gentle among you, just as a nursing [mother] cherishes her own children.
PHILIPSOur attitude among you was one of tenderness, rather like a nurse caring for her babies.
RWEBSTRBut we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
GWValthough as apostles of Christ we had the right to do this. Instead, we were gentle when we were with you, like a mother taking care of her children.
NET* although we could have imposed our weight as apostles of Christ; instead we became* little children* among you. Like a nursing mother caring for her own children,
NET2:728 although we could have imposed our weight as apostles of Christ; instead we became29 little children30 among you. Like a nursing mother caring for her own children,
BHSSTR
LXXM
IGNTall <235> {BUT} egenhyhmen <1096> (5675) {WE WERE} hpioi <2261> {GENTLE} en <1722> {IN} mesw <3319> umwn <5216> {YOUR MIDST} wv <5613> an <302> {AS} trofov <5162> {A NURSE} yalph <2282> (5725) {WOULD CHERISH} ta <3588> eauthv <1438> {HER OWN} tekna <5043> {CHILDREN.}
WHalla <235> {CONJ} egenhyhmen <1096> (5675) {V-AOI-1P} nhpioi <3516> {A-NPM} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} umwn <5216> {P-2GP} wv <5613> {ADV} ean <1437> {COND} trofov <5162> {N-NSF} yalph <2282> (5725) {V-PAS-3S} ta <3588> {T-APN} eauthv <1438> {F-3GSF} tekna <5043> {N-APN}
TRall <235> {CONJ} egenhyhmen <1096> (5675) {V-AOI-1P} hpioi <2261> {A-NPM} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} umwn <5216> {P-2GP} wv <5613> {ADV} an <302> {PRT} trofov <5162> {N-NSF} yalph <2282> (5725) {V-PAS-3S} ta <3588> {T-APN} eauthv <1438> {F-3GSF} tekna <5043> {N-APN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA