SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Feb 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Thessalonians 2:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBjuga tidak pernah kami mencari pujian dari manusia, baik dari kamu, maupun dari orang-orang lain, sekalipun kami dapat berbuat demikian sebagai rasul-rasul Kristus.
BISKami tidak juga berusaha untuk mendapat pujian dari orang--baik dari kalian maupun dari orang lain. Sebenarnya sebagai rasul Kristus, kami boleh saja menuntut sesuatu dari kalian.
FAYHKami tidak pernah mencari pujian dari Saudara atau dari siapa pun, meskipun sebagai rasul Kristus sesungguhnya kami berhak mendapat penghormatan dari Saudara.
DRFT_WBTCKami tidak pernah mencari pujian dari manusia; baik dari kamu maupun dari orang lain.
TLmaka tiada juga kami mencari kemuliaan daripada manusia, baik daripada kamu, baik daripada orang lain,
KSIKami juga tidak menuntut untuk dimuliakan oleh manusia, baik olehmu maupun oleh orang lain, sekalipun ada kuasa pada kami untuk membebani kamu, sebab kami adalah rasul-rasul Al Masih.
DRFT_SBmaka tiada juga kami menuntut kemuliaan dari pada manusia, baik dari pada kamu, baik dari pada orang lain, sungguhpun ada kuasa pada kami akan memberatkan kamu, sedang kami menjadi rasul-rasul al-Masih.
BABAdan bukan-nya kita chari kmulia'an deri-pada manusia, baik deri-pada kamu sndiri, atau deri-pada lain-lain orang, sunggoh pun kita ada kuasa kasi kamu brat, sdang kita jadi Almaseh punya rasul-rasul.
KL1863{1Ko 9:3; 2Te 3:9} Atawa tiada kita mentjari hormat dari manoesia, baik dari kamoe, baik dari orang lain; kaloe kita maoe, bolih kita djadi berat sama kamoe, dari sebab kita ini rasoel Kristoes;
KL1870Danlagi tidak kami mentjehari hormat kapada manoesia, baik kapada kamoe, baik kapada orang lain pon tidak. Djikalau kami bolih mendjadi berat bagai kamoe sakalipon, olih sebab kami ini rasoel Almasih,
DRFT_LDKDan tijada mentjaharij hhormat deri 'antara manusija 2, tijada deri pada kamu, dan tijada deri pada 'awrang lajin 2: welakin kamij bawleh tondjokh barang hajbat, seperti Rasul 2 'Elmesehh.
ENDETidak pula kami mentjari penghormatan dari pihak manusia, tidak dari kamu, ataupun dari orang-orang lain.
TB_ITL_DRFjuga tidak <3777> pernah kami mencari <2212> pujian <1391> dari <1537> manusia <444>, baik <3777> dari <575> kamu <5216>, maupun <3777> dari <575> orang-orang lain <243>, sekalipun kami dapat <1410> berbuat demikian <922> sebagai <5613> rasul-rasul <652> Kristus <5547>.
TL_ITL_DRFmaka tiada <3777> juga kami <3777> mencari <2212> kemuliaan <1391> daripada <1537> manusia <444>, baik <3777> daripada <575> kamu <5216>, baik <3777> daripada <575> orang lain <243>,
AV#Nor <3777> of <1537> men <444> sought <2212> (5723) we glory <1391>, neither <3777> of <575> you <5216>, nor <3777> [yet] of <575> others <243>, when we might <1410> (5740) have been <1511> (5750) burdensome <1722> <922>, as <5613> the apostles <652> of Christ <5547>. {been...: or, used authority}
BBEOr looking for glory from men, from you or from others, when we might have made ourselves a care to you as Apostles of Christ.
MESSAGEEven though we had some standing as Christ's apostles, we never threw our weight around or tried to come across as important, with you or anyone else.
NKJVNor did we seek glory from men, either from you or from others, when we might have made demands as apostles of Christ.
PHILIPSWe made no attempt to win honour from men, either from you or from anybody ease, though I suppose as Christ's own messengers we might have used the weight of our authority.
RWEBSTRNor from men sought we glory, neither from you, nor [yet] from others, when we might have been burdensome, as the apostles of Christ.
GWVWe didn't seek praise from people, from you or from anyone else,
NETnor to seek glory from people, either from you or from others,
NET2:6 nor to seek glory from people, either from you or from others,
BHSSTR
LXXM
IGNToute <3777> {NOR} zhtountev <2212> (5723) {SEEKING} ex <1537> {FROM} anyrwpwn <444> {MEN} doxan <1391> {GLORY,} oute <3777> {NEITHER} af <575> {FROM} umwn <5216> {YOU} oute <3777> {NOR} ap <575> {FROM} allwn <243> {OTHERS, [THOUGH]} dunamenoi <1410> (5740) {HAVING POWER} en <1722> barei <922> {BURDENSOME} einai <1511> (5750) {TO BE} wv <5613> {AS} cristou <5547> {CHRIST'S} apostoloi <652> {APOSTLES;}
WHoute <3777> {CONJ} zhtountev <2212> (5723) {V-PAP-NPM} ex <1537> {PREP} anyrwpwn <444> {N-GPM} doxan <1391> {N-ASF} oute <3777> {CONJ} af <575> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} oute <3777> {CONJ} ap <575> {PREP} allwn <243> {A-GPM} (2-7) dunamenoi <1410> (5740) {V-PNP-NPM} en <1722> {PREP} barei <922> {N-DSN} einai <1510> (5750) {V-PXN} wv <5613> {ADV} cristou <5547> {N-GSM} apostoloi <652> {N-NPM}
TRoute <3777> {CONJ} zhtountev <2212> (5723) {V-PAP-NPM} ex <1537> {PREP} anyrwpwn <444> {N-GPM} doxan <1391> {N-ASF} oute <3777> {CONJ} af <575> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} oute <3777> {CONJ} ap <575> {PREP} allwn <243> {A-GPM} dunamenoi <1410> (5740) {V-PNP-NPM} en <1722> {PREP} barei <922> {N-DSN} einai <1510> (5750) {V-PXN} wv <5613> {ADV} cristou <5547> {N-GSM} apostoloi <652> {N-NPM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA