copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Tesalonika 2:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebaliknya <235>, karena Allah <2316> telah menganggap kami layak <1381> untuk <5259> mempercayakan <4100> Injil <2098> kepada kami, karena itulah kami berbicara <2980>, bukan <3756> untuk menyukakan <700> manusia <444>, melainkan <235> untuk menyukakan Allah <2316> yang menguji <1381> hati <2588> kita <2257>.
TBSebaliknya, karena Allah telah menganggap kami layak untuk mempercayakan Injil kepada kami, karena itulah kami berbicara, bukan untuk menyukakan manusia, melainkan untuk menyukakan Allah yang menguji hati kita.
BISTidak! Kami tidak berbicara untuk menyenangkan hati orang, melainkan untuk menyenangkan hati Allah, yang menguji hati kami. Sebab kami dianggap layak oleh Allah untuk menyebarkan Kabar Baik itu.
FAYHKarena kami berbicara sebagai utusan-utusan Allah, yang telah diberi-Nya kepercayaan untuk memberitakan kebenaran; sedikit pun berita itu tidak kami ubah. Tujuan kami bukanlah menyenangkan mereka yang mendengarnya, karena kami hanya melayani Allah, yang menguji pikiran hati kami yang paling dalam.
DRFT_WBTCSebaliknya kami memberitakan Kabar Baik sebab Allah telah menguji dan mempercayakan kami untuk itu. Jadi, bila kami berbicara, kami tidak bermaksud untuk menyenangkan manusia, tetapi menyenangkan Allah. Allah adalah satu-satunya yang menguji hati kami.
TLmelainkan sebagaimana kami sudah dipatutkan oleh Allah mempercayakan Injil itu kepada kami, maka demikianlah kami beritakan, bukannya seperti hendak menyukakan manusia, melainkan Allah yang menguji hati kita.
KSITetapi sebagaimana Allah ber-kenan mengamanatkan Injil-Nya kepada kami, demikianlah kami berkata-kata, bukan untuk menyukakan manusia, melainkan untuk menyukakan Allah yang menguji hati kita.
DRFT_SBmelainkan seperti kami sudah diperkenankan Allah hendak diamanatkannya injil itu kepada kami, maka demikian juga kami berkata, bukannya seperti hendak menyukakan Allah yang menguji hati kita.
BABAttapi sperti kita sudah jadi berknan sama Allah dalam hal dia sudah srahkan injil k-pada kita, bgitu juga kita berchakap; bukan-nya sperti mau sukakan manusia, ttapi sukakan Allah yang uji hati kita.
KL1863Tetapi saperti soedah diperkenanken Allah memegangken perkara indjil sama kita, sebab itoe kita berkata-kata, {Gal 1:10} boekan maoe menjoekaken manoesia, melainken Allah, jang mentjoba sama hati kita.
KL1870Melainkan sebagaimana dikirakan Allah akan kami ini orang jang telah di-oedji dan jang patoet indjil itoe di-amanatkan kapada kami, maka demikian kami berkata-kata, boekan hendak berkenan kapada orang, melainkan kapada Allah, jang mengoedji hati kami.
DRFT_LDKTetapi seperti kamij sudah dekira 2 'awleh 'Allah patut 'akan 'Indjil 'itu depertaroh pada kamij, bagitu kamij meng`utjap, bukan sa`awleh 2 kamij berkenan pada manusija 2, hanja pada 'Allah jang mentjawba hati kamij.
ENDESebaliknja, sebagaimana kami dipandang lajak oleh Allah untuk disertai tugas pemakluman indjil, demikian kami berbitjara bukan supaja berkenan pada manusia melainkan pada Allah, jang mengudji hati kami.
TL_ITL_DRFmelainkan <235> sebagaimana <2531> kami sudah dipatutkan <1381> oleh <5259> Allah <2316> mempercayakan <4100> Injil <2098> itu kepada kami, maka demikianlah <3779> kami beritakan <2980>, bukannya <3756> seperti <5613> hendak menyukakan <700> manusia <444>, melainkan <235> Allah <2316> yang menguji <1381> hati <2588> kita <2257>.
AV#But <235> as <2531> we were allowed <1381> (5769) of <5259> God <2316> to be put in trust <4100> (5683) with the gospel <2098>, even so <3779> we speak <2980> (5719); not <3756> as <5613> pleasing <700> (5723) men <444>, but <235> God <2316>, which trieth <1381> (5723) our <2257> hearts <2588>.
BBEBut even as the good news was given to us by the approval of God, so we give it out; not as pleasing men, but God by whom our hearts are tested.
MESSAGEBe assured that when we speak to you we're not after crowd approval--only God approval. Since we've been put through that battery of tests, you're guaranteed that both we and the Message are free of error, mixed motives, or hidden agendas.
NKJVBut as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, even so we speak, not as pleasing men, but God who tests our hearts.
PHILIPSWe speak under the solemn sense of being entrusted by God with the gospel. We do not aim to please men, but to please God who knows us through and through.
RWEBSTRBut as we were allowed by God to be put in trust with the gospel, even so we speak; not as pleasing men, but God, who trieth our hearts.
GWVRather, we are always spreading the Good News. God trusts us to do this because we passed his test. We don't try to please people but God, who tests our motives.
NETbut just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we declare it, not to please people but God, who examines our hearts.
NET2:4 but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we declare it, not to please people but God, who examines our hearts.
BHSSTR
LXXM
IGNTalla <235> {BUT} kaywv <2531> {EVEN AS} dedokimasmeya <1381> (5769) {WE HAVE BEEN APPROVED} upo <5259> tou <3588> {BY} yeou <2316> {GOD} pisteuyhnai <4100> (5683) {TO BE ENTRUSTED WITH} to <3588> {THE} euaggelion <2098> {GLAD TIDINGS,} outwv <3779> {SO} laloumen <2980> (5719) {WE SPEAK;} ouc <3756> {NOT} wv <5613> {AS} anyrwpoiv <444> {MEN} areskontev <700> (5723) {PLEASING,} alla <235> tw <3588> {BUT} yew <2316> {GOD,} tw <3588> {WHO} dokimazonti <1381> (5723) {PROVES} tav <3588> {THE} kardiav <2588> {HEARTS} hmwn <2257> {OF US.}
WHalla <235> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} dedokimasmeya <1381> (5769) {V-RPI-1P} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} pisteuyhnai <4100> (5683) {V-APN} to <3588> {T-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} outwv <3779> {ADV} laloumen <2980> (5719) {V-PAI-1P} ouc <3756> {PRT-N} wv <5613> {ADV} anyrwpoiv <444> {N-DPM} areskontev <700> (5723) {V-PAP-NPM} alla <235> {CONJ} yew <2316> {N-DSM} tw <3588> {T-DSM} dokimazonti <1381> (5723) {V-PAP-DSM} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} hmwn <2257> {P-1GP}
TRalla <235> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} dedokimasmeya <1381> (5769) {V-RPI-1P} upo <5259> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} pisteuyhnai <4100> (5683) {V-APN} to <3588> {T-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} outwv <3779> {ADV} laloumen <2980> (5719) {V-PAI-1P} ouc <3756> {PRT-N} wv <5613> {ADV} anyrwpoiv <444> {N-DPM} areskontev <700> (5723) {V-PAP-NPM} alla <235> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} tw <3588> {T-DSM} dokimazonti <1381> (5723) {V-PAP-DSM} tav <3588> {T-APF} kardiav <2588> {N-APF} hmwn <2257> {P-1GP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran