SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Feb 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Thessalonians 2:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab kami telah berniat untuk datang kepada kamu--aku, Paulus, malahan lebih dari sekali--,tetapi Iblis telah mencegah kami.
BISKami berniat pergi mengunjungi kalian; dan saya, sudah mencobanya satu dua kali, tetapi Iblis menghalangi kami.
FAYHKami sangat ingin datang dan saya, Paulus, telah berusaha berkali-kali, tetapi Iblis menghalangi kami.
DRFT_WBTCKami ingin mengunjungi kamu. Sungguh, aku Paulus, sudah berusaha berkali-kali, tetapi setan menghalangi kami.
TLsebab itu kami sudah berniat hendak datang kepadamu, yaitu aku Paulus ini sekali dua lagi, maka Iblis itu sudah menggendalakan kami.
KSIKami hendak datang me-ngunjungimu, terutama aku, Paul, beberapa kali, tetapi kami dihalangi oleh setan.
DRFT_SBsebab itu kami hendak datang kepadamu, yaitu aku Paul ini sekali dua, hanya kami ditahani oleh setan.
BABAsbab itu kita sudah mau datang k-pada kamu, sahya ini Paulus bukan satu kali; ttapi Setan tahankan sama kita.
KL1863{Rom 1:13; 15:22} Maka sebab itoe kita soedah maoe dateng sama kamoe sakali doewa kali, maski akoe ini Paoel, tetapi setan soedah menahanken kita.
KL1870Maka sebab itoe kami ini, Pa'oel, berniat hendak datang mendapatkan kamoe sakali doewa kali, tetapi kami disangkak sjaitan.
DRFT_LDKSebab 'itu kamij sudah kahendakij datang kapada kamu (sahadja 'aku 'ini Pawlus) barang sakali dan duwa kali, hanja SJejthan sudah menahanij kamij:
ENDEKami telah berniat datang kepadamu, aku Paulus, sudah satu dua kali, tetapi setiap kali kami dirintangi oleh setan.
TB_ITL_DRFSebab <1360> kami telah berniat <2309> untuk datang <2064> kepada <4314> kamu <5209> --aku <1473>, Paulus <3972>, malahan <3303> lebih dari sekali <530> <1364>--, tetapi Iblis <4567> telah mencegah <1465> kami <2248>.
TL_ITL_DRFsebab itu kami sudah berniat <1360> hendak <2309> datang <2064> kepadamu <5209>, yaitu aku <1473> Paulus <3972> ini sekali <530> dua <1364> lagi, maka <2532> Iblis <4567> itu sudah menggendalakan <1465> kami <2248>.
AV#Wherefore <1352> we would <2309> (5656) have come <2064> (5629) unto <4314> you <5209>, even <3303> I <1473> Paul <3972>, once <2532> <530> and <2532> again <1364>; but <2532> Satan <4567> hindered <1465> (5656) us <2248>.
BBEFor which reason we made attempts to come to you, even I, Paul, once and again; but Satan kept us from coming.
MESSAGEYou can't imagine how much we missed you! I, Paul, tried over and over to get back, but Satan stymied us each time.
NKJVTherefore we wanted to come to youeven I, Paul, time and againbut Satan hindered us.
PHILIPSYes, I, Paul, have longed to come and see you more than oncebut somehow Satan prevented our coming.
RWEBSTRTherefore we would have come to you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
GWVWe wanted to visit you. I, Paul, wanted to visit you twice already, but Satan made that impossible.
NETFor we wanted to come to you (I, Paul, in fact tried again and again)* but Satan thwarted us.
NET2:18 For we wanted to come to you (I, Paul, in fact tried again and again)47 but Satan thwarted us.
BHSSTR
LXXM
IGNTdio <1352> {WHEREFORE} hyelhsamen <2309> (5656) {WE WISHED} elyein <2064> (5629) {TO COME} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU,} egw <1473> {I} men <3303> {INDEED} paulov <3972> {PAUL,} kai <2532> {BOTH} apax <530> {ONCE} kai <2532> {AND} div <1364> {TWICE,} kai <2532> {AND} enekoqen <1465> (5656) {HINDERED} hmav <2248> o <3588> {US} satanav <4567> {SATAN;}
WHdioti <1360> {CONJ} hyelhsamen <2309> (5656) {V-AAI-1P} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} egw <1473> {P-1NS} men <3303> {PRT} paulov <3972> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} apax <530> {ADV} kai <2532> {CONJ} div <1364> {ADV} kai <2532> {CONJ} enekoqen <1465> (5656) {V-AAI-3S} hmav <2248> {P-1AP} o <3588> {T-NSM} satanav <4567> {N-NSM}
TRdio <1352> {CONJ} hyelhsamen <2309> (5656) {V-AAI-1P} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} egw <1473> {P-1NS} men <3303> {PRT} paulov <3972> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} apax <530> {ADV} kai <2532> {CONJ} div <1364> {ADV} kai <2532> {CONJ} enekoqen <1465> (5656) {V-AAI-3S} hmav <2248> {P-1AP} o <3588> {T-NSM} satanav <4567> {N-NSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA