TB_ITL_DRF | karena mereka mau menghalang-halangi <2967> kami <2248> memberitakan <2980> firman kepada bangsa-bangsa lain <1484> untuk <2443> keselamatan <4982> mereka. Demikianlah mereka <846> terus-menerus menambah <378> dosa <266> mereka sampai genap jumlahnya dan sekarang murka <3709> telah menimpa <5348> mereka <846> sepenuh-penuhnya <5056>. |
TB | karena mereka mau menghalang-halangi kami memberitakan firman kepada bangsa-bangsa lain untuk keselamatan mereka. Demikianlah mereka terus-menerus menambah dosa mereka sampai genap jumlahnya dan sekarang murka telah menimpa mereka sepenuh-penuhnya. |
BIS | Bahkan mereka menghalang-halangi kami untuk memberitakan kepada bangsa-bangsa bukan Yahudi berita yang dapat menyelamatkan bangsa-bangsa itu. Dengan demikian orang-orang Yahudi itu menambah terus dosa-dosa mereka sampai jumlahnya lengkap. Dan sekarang mereka akhirnya ditimpa murka Allah! |
FAYH | dengan berusaha mencegah kami mengabarkan Berita Kesukaan kepada orang-orang bukan-Yahudi, karena takut orang-orang itu akan diselamatkan. Dengan demikian dosa mereka sendiri makin bertambah. Tetapi akhirnya murka Allah menimpa mereka.
|
DRFT_WBTC | Mereka mencoba menghentikan kami mengajar orang-orang yang bukan Yahudi supaya mereka tidak selamat. Orang Yahudi terus menambah dosa yang telah dimilikinya. Allah sangat marah kepada mereka sekarang. |
TL | serta melarangkan kami daripada berkata kepada orang kafir supaya mereka itu beroleh selamat; maka orang Yahudi itu senantiasalah menggenapkan dosa-dosanya; tetapi murka Allah sudah datang ke atasnya dengan sepenuh-penuhnya. |
KSI | serta melarang kami berbicara kepada bangsa lain supaya bangsa itu beroleh ke-selamatan. Mereka menggenapkan jumlah dosa-dosa mereka, tetapi murka Allah sudah berlaku atas mereka sepenuhnya.
|
DRFT_SB | serta melarangkan kami dari pada berkata-kata kepada orang bangsa asing supaya ia beroleh selamat, sehingga orang-orang Yahudi itu selalu menggenapkan dosa-dosanya; tetapi murka Allah sudah datang keatasnya dengan sepenuh-penuhnya. |
BABA | serta larangkan kita jangan chakap sama orang bangsa-asing spaya itu orang smoa boleh dapat slamat; jadi orang-orang Yahudi itu slalu gnapkan dia-orang punya dosa: ttapi Allah punya marah sudah datang atas dia-orang dngan s-pnoh-pnoh-nya. |
KL1863 | {Kis 17:13} Serta melarangken kita mengadjar orang-orang kafir, sopaja dia-orang mendapet slamat; maka dia menggenepi dosa-dosanja selaloe, tetapi marah Allah soedah dateng atas dia-orang sampe pada kasoedahan. |
KL1870 | Dan ditegahkannja kami daripada berkata-kata dengan orang kapir akan hal perolehan salamat, maka ija-itoe soepaja selaloe digenapkannja bilangan segala dosanja; tetapi moerka telah datang atas mareka-itoe sampai kapada kasoedahannja. |
DRFT_LDK | Jang sudah menagahkan kamij deri pada berkata 2 kapada CHalajikh, sopaja 'ija dapat ber`awleh chalats, 'akan mengganapij dawsa 2 nja pada sedekala wakhtu. Maka tulah sudah berlaku ka`atas marika 'itu sampej kapada tamat. |
ENDE | sebab mereka merintangi kami berbitjara kepada kaum penjembah dewa-dewa untuk menjelamatkannja. Demikian mereka terus-menerus memenuhi dosa mereka dan karena itu murka Allah telah turun atas mereka sepenuh-penuhnja. |
TL_ITL_DRF | serta melarangkan <2967> kami <2248> daripada berkata <2980> kepada <3588> orang kafir <1484> supaya <2443> mereka itu beroleh selamat <4982>; maka orang Yahudi itu senantiasalah <3842> menggenapkan <378> dosa-dosanya <266> <5348>; tetapi <1161> murka <3709> Allah sudah datang <5348> ke <1519> atasnya <5348> dengan sepenuh-penuhnya <5348> <5056>. |
AV# | Forbidding <2967> (5723) us <2248> to speak <2980> (5658) to the Gentiles <1484> that <2443> they might be saved <4982> (5686), to <1519> fill up <378> (5658) their <846> sins <266> alway <3842>: for <1161> the wrath <3709> is come <5348> (5656) upon <1909> them <846> to <1519> the uttermost <5056>. |
BBE | Who, to make the measure of their sins complete, kept us from giving the word of salvation to the Gentiles: but the wrath of God is about to come on them in the fullest degree. |
MESSAGE | by trying to keep us from telling people who've never heard of our God how to be saved. They've made a career of opposing God, and have gotten mighty good at it. But God is fed up, ready to put an end to it. |
NKJV | forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, so as always to fill up [the measure of] their sins; but wrath has come upon them to the uttermost. |
PHILIPS | They refused to let us speak to the gentiles to tell them the message by which they could be saved. All these years they have been adding to the full record of their sins and finally the wrath of God has fallen upon them. |
RWEBSTR | Forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, to fill up their sins always: for the wrath is come upon them to the uttermost. |
GWV | because they try to keep us from telling people who are not Jewish how they can be saved. The result is that those Jews always commit as many sins as possible. So at last they are receiving God's anger. |
NET | because they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins,* but wrath* has come upon them completely.* |
NET | 2:16 because they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins,40 tn Grk “to fill up their sins always.” but wrath41 tc The Western text (D F G latt) adds τοῦ θεοῦ (tou qeou) to ὀργή (orgh) to read “the wrath of God,” in emulation of the normal Pauline idiom (cf., e.g., Rom 1:18; Eph 5:6; Col 3:6) and, most likely, to clarify which wrath is in view (since ὀργή is articular). has come upon them completely.42 tn Or “at last.”
Forced Absence from Thessalonica
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kwluontwn <2967> (5723) {FORBIDDING} hmav <2248> {US} toiv <3588> {TO THE} eynesin <1484> {NATIONS} lalhsai <2980> (5658) {TO SPEAK} ina <2443> {THAT} swywsin <4982> (5686) {THEY MAY BE SAVED,} eiv <1519> to <3588> {FOR} anaplhrwsai <378> (5658) {TO FILL UP} autwn <846> tav <3588> {THEIR} amartiav <266> {SINS} pantote <3842> {ALWAYS:} efyasen <5348> (5656) de <1161> {BUT IS COME} ep <1909> {UPON} autouv <846> {THEM} h <3588> {THE} orgh <3709> {WRATH} eiv <1519> telov <5056> {TO THE UTTERMOST.} |
WH | kwluontwn <2967> (5723) {V-PAP-GPM} hmav <2248> {P-1AP} toiv <3588> {T-DPN} eynesin <1484> {N-DPN} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} ina <2443> {CONJ} swywsin <4982> (5686) {V-APS-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} anaplhrwsai <378> (5658) {V-AAN} autwn <846> {P-GPM} tav <3588> {T-APF} amartiav <266> {N-APF} pantote <3842> {ADV} efyasen <5348> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} ep <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM} h <3588> {T-NSF} orgh <3709> {N-NSF} eiv <1519> {PREP} telov <5056> {N-ASN} |
TR | kwluontwn <2967> (5723) {V-PAP-GPM} hmav <2248> {P-1AP} toiv <3588> {T-DPN} eynesin <1484> {N-DPN} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} ina <2443> {CONJ} swywsin <4982> (5686) {V-APS-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} anaplhrwsai <378> (5658) {V-AAN} autwn <846> {P-GPM} tav <3588> {T-APF} amartiav <266> {N-APF} pantote <3842> {ADV} efyasen <5348> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} ep <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM} h <3588> {T-NSF} orgh <3709> {N-NSF} eiv <1519> {PREP} telov <5056> {N-ASN} |