SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Feb 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Thessalonians 2:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBkarena mereka mau menghalang-halangi kami memberitakan firman kepada bangsa-bangsa lain untuk keselamatan mereka. Demikianlah mereka terus-menerus menambah dosa mereka sampai genap jumlahnya dan sekarang murka telah menimpa mereka sepenuh-penuhnya.
BISBahkan mereka menghalang-halangi kami untuk memberitakan kepada bangsa-bangsa bukan Yahudi berita yang dapat menyelamatkan bangsa-bangsa itu. Dengan demikian orang-orang Yahudi itu menambah terus dosa-dosa mereka sampai jumlahnya lengkap. Dan sekarang mereka akhirnya ditimpa murka Allah!
FAYHdengan berusaha mencegah kami mengabarkan Berita Kesukaan kepada orang-orang bukan-Yahudi, karena takut orang-orang itu akan diselamatkan. Dengan demikian dosa mereka sendiri makin bertambah. Tetapi akhirnya murka Allah menimpa mereka.
DRFT_WBTCMereka mencoba menghentikan kami mengajar orang-orang yang bukan Yahudi supaya mereka tidak selamat. Orang Yahudi terus menambah dosa yang telah dimilikinya. Allah sangat marah kepada mereka sekarang.
TLserta melarangkan kami daripada berkata kepada orang kafir supaya mereka itu beroleh selamat; maka orang Yahudi itu senantiasalah menggenapkan dosa-dosanya; tetapi murka Allah sudah datang ke atasnya dengan sepenuh-penuhnya.
KSIserta melarang kami berbicara kepada bangsa lain supaya bangsa itu beroleh ke-selamatan. Mereka menggenapkan jumlah dosa-dosa mereka, tetapi murka Allah sudah berlaku atas mereka sepenuhnya.
DRFT_SBserta melarangkan kami dari pada berkata-kata kepada orang bangsa asing supaya ia beroleh selamat, sehingga orang-orang Yahudi itu selalu menggenapkan dosa-dosanya; tetapi murka Allah sudah datang keatasnya dengan sepenuh-penuhnya.
BABAserta larangkan kita jangan chakap sama orang bangsa-asing spaya itu orang smoa boleh dapat slamat; jadi orang-orang Yahudi itu slalu gnapkan dia-orang punya dosa: ttapi Allah punya marah sudah datang atas dia-orang dngan s-pnoh-pnoh-nya.
KL1863{Kis 17:13} Serta melarangken kita mengadjar orang-orang kafir, sopaja dia-orang mendapet slamat; maka dia menggenepi dosa-dosanja selaloe, tetapi marah Allah soedah dateng atas dia-orang sampe pada kasoedahan.
KL1870Dan ditegahkannja kami daripada berkata-kata dengan orang kapir akan hal perolehan salamat, maka ija-itoe soepaja selaloe digenapkannja bilangan segala dosanja; tetapi moerka telah datang atas mareka-itoe sampai kapada kasoedahannja.
DRFT_LDKJang sudah menagahkan kamij deri pada berkata 2 kapada CHalajikh, sopaja 'ija dapat ber`awleh chalats, 'akan mengganapij dawsa 2 nja pada sedekala wakhtu. Maka tulah sudah berlaku ka`atas marika 'itu sampej kapada tamat.
ENDEsebab mereka merintangi kami berbitjara kepada kaum penjembah dewa-dewa untuk menjelamatkannja. Demikian mereka terus-menerus memenuhi dosa mereka dan karena itu murka Allah telah turun atas mereka sepenuh-penuhnja.
TB_ITL_DRFkarena mereka mau menghalang-halangi <2967> kami <2248> memberitakan <2980> firman kepada bangsa-bangsa lain <1484> untuk <2443> keselamatan <4982> mereka. Demikianlah mereka <846> terus-menerus menambah <378> dosa <266> mereka sampai genap jumlahnya dan sekarang murka <3709> telah menimpa <5348> mereka <846> sepenuh-penuhnya <5056>.
TL_ITL_DRFserta melarangkan <2967> kami <2248> daripada berkata <2980> kepada <3588> orang kafir <1484> supaya <2443> mereka itu beroleh selamat <4982>; maka orang Yahudi itu senantiasalah <3842> menggenapkan <378> dosa-dosanya <266> <5348>; tetapi <1161> murka <3709> Allah sudah datang <5348> ke <1519> atasnya <5348> dengan sepenuh-penuhnya <5348> <5056>.
AV#Forbidding <2967> (5723) us <2248> to speak <2980> (5658) to the Gentiles <1484> that <2443> they might be saved <4982> (5686), to <1519> fill up <378> (5658) their <846> sins <266> alway <3842>: for <1161> the wrath <3709> is come <5348> (5656) upon <1909> them <846> to <1519> the uttermost <5056>.
BBEWho, to make the measure of their sins complete, kept us from giving the word of salvation to the Gentiles: but the wrath of God is about to come on them in the fullest degree.
MESSAGEby trying to keep us from telling people who've never heard of our God how to be saved. They've made a career of opposing God, and have gotten mighty good at it. But God is fed up, ready to put an end to it.
NKJVforbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, so as always to fill up [the measure of] their sins; but wrath has come upon them to the uttermost.
PHILIPSThey refused to let us speak to the gentiles to tell them the message by which they could be saved. All these years they have been adding to the full record of their sins and finally the wrath of God has fallen upon them.
RWEBSTRForbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved, to fill up their sins always: for the wrath is come upon them to the uttermost.
GWVbecause they try to keep us from telling people who are not Jewish how they can be saved. The result is that those Jews always commit as many sins as possible. So at last they are receiving God's anger.
NETbecause they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins,* but wrath* has come upon them completely.*
NET2:16 because they hinder us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. Thus they constantly fill up their measure of sins,40 but wrath41 has come upon them completely.42

Forced Absence from Thessalonica

BHSSTR
LXXM
IGNTkwluontwn <2967> (5723) {FORBIDDING} hmav <2248> {US} toiv <3588> {TO THE} eynesin <1484> {NATIONS} lalhsai <2980> (5658) {TO SPEAK} ina <2443> {THAT} swywsin <4982> (5686) {THEY MAY BE SAVED,} eiv <1519> to <3588> {FOR} anaplhrwsai <378> (5658) {TO FILL UP} autwn <846> tav <3588> {THEIR} amartiav <266> {SINS} pantote <3842> {ALWAYS:} efyasen <5348> (5656) de <1161> {BUT IS COME} ep <1909> {UPON} autouv <846> {THEM} h <3588> {THE} orgh <3709> {WRATH} eiv <1519> telov <5056> {TO THE UTTERMOST.}
WHkwluontwn <2967> (5723) {V-PAP-GPM} hmav <2248> {P-1AP} toiv <3588> {T-DPN} eynesin <1484> {N-DPN} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} ina <2443> {CONJ} swywsin <4982> (5686) {V-APS-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} anaplhrwsai <378> (5658) {V-AAN} autwn <846> {P-GPM} tav <3588> {T-APF} amartiav <266> {N-APF} pantote <3842> {ADV} efyasen <5348> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} ep <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM} h <3588> {T-NSF} orgh <3709> {N-NSF} eiv <1519> {PREP} telov <5056> {N-ASN}
TRkwluontwn <2967> (5723) {V-PAP-GPM} hmav <2248> {P-1AP} toiv <3588> {T-DPN} eynesin <1484> {N-DPN} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} ina <2443> {CONJ} swywsin <4982> (5686) {V-APS-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} anaplhrwsai <378> (5658) {V-AAN} autwn <846> {P-GPM} tav <3588> {T-APF} amartiav <266> {N-APF} pantote <3842> {ADV} efyasen <5348> (5656) {V-AAI-3S} de <1161> {CONJ} ep <1909> {PREP} autouv <846> {P-APM} h <3588> {T-NSF} orgh <3709> {N-NSF} eiv <1519> {PREP} telov <5056> {N-ASN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA