TB | Kamu adalah saksi, demikian juga Allah, betapa saleh, adil dan tak bercacatnya kami berlaku di antara kamu, yang percaya. |
BIS | Kami hidup dengan suci, benar dan tanpa cela terhadap kalian yang sudah percaya kepada Kristus. Kalianlah saksi-saksi kami, begitu juga Allah. |
FAYH | Saudara sendiri menjadi saksi kami, demikian pula Allah, bahwa kami bersikap bersih, jujur, dan tidak bercela kepada siapa pun di antara Saudara.
|
DRFT_WBTC | Kamu dan Allah adalah saksi bahwa kami hidup benar tanpa kesalahan terhadap kamu orang percaya. |
TL | Maka kamulah menjadi saksinya serta Allah juga, betapa suci dan benar dan dengan tiada bercela kami sudah melakukan diri kami terhadap kamu yang beriman. |
KSI | Kamu adalah saksi, demikian juga Allah, betapa perilaku kami suci, benar, dan tidak bernoda terhadap kamu yang percaya.
|
DRFT_SB | Maka kamu menjadi saksi, dan Allah pun menjadi saksi, betapa peri suci dan benar dan tiada bersalah kelakuan kami akan kamu yang percaya itu. |
BABA | Kamu ini mnjadi saksi, dan Allah pun sama-sama, brapa suchi dan bnar dan t'ada bersalah kita punya klakuan sudah ada k-pada kamu yang perchaya: |
KL1863 | Kamoe djadi saksi, dan Allah djoega, bagimana soetji dan bener dan dengan tiada barang katjelaan kita melakoeken diri kita di-antara kamoe jang pertjaja. |
KL1870 | Bahwa kamoelah mendjadi saksi danlagi Allah pon, bagaimana soetji dan benar dan dengan tiada barang katjelaan kalakoean kami di-antara kamoe jang pertjaja; |
DRFT_LDK | Kamu 'ada sjaksi, lagi 'Allah bagimana kalakuwan kamij sudah 'ada sutjij, dan xadil, dan tijada dengan barang dalih bagi kamu jang ber`iman. |
ENDE | Kamu dan djuga Allah adalah saksiku, betapa penuh takwa, djudjur dan tak bertjela sikap kami terhadap kamu, orang-orang beriman sekalian. |
TB_ITL_DRF | Kamu <5210> adalah saksi <3144>, demikian juga <2532> Allah <2316>, betapa <5613> saleh <3743>, adil <1346> dan <2532> tak bercacatnya <274> kami berlaku <1096> di antara kamu <5213>, yang percaya <4100>. |
TL_ITL_DRF | Maka kamulah <5210> menjadi saksinya <3144> serta <2532> <2532> Allah <2316> juga, betapa suci <3743> dan <2532> benar <3743> dan <2532> dengan <1346> tiada bercela kami sudah melakukan diri kami terhadap <274> kamu <5213> yang beriman <4100>. |
AV# | Ye <5210> [are] witnesses <3144>, and <2532> God <2316> [also], how <5613> holily <3743> and <2532> justly <1346> and <2532> unblameably <274> we behaved ourselves <1096> (5675) among you <5213> that believe <4100> (5723): |
BBE | You are witnesses, with God, how holy and upright and free from all evil was our way of life among you who have faith; |
MESSAGE | You saw with your own eyes how discreet and courteous we were among you, with keen sensitivity to you as fellow believers. And God knows we weren't freeloaders! |
NKJV | You [are] witnesses, and God [also], how devoutly and justly and blamelessly we behaved ourselves among you who believe; |
PHILIPS | You are witnesses, as is God himself, that our life among you believers was devoted, straightforward and above criticism. |
RWEBSTR | Ye [are] witnesses, and God [also], how devoutly and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe: |
GWV | You and God are witnesses of how pure, honest, and blameless we were in our dealings with you believers. |
NET | You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe. |
NET | 2:10 You are witnesses, and so is God, as to how holy and righteous and blameless our conduct was toward you who believe.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | umeiv <5210> {YE [ARE]} marturev <3144> {WITNESSES,} kai <2532> o <3588> {AND} yeov <2316> {GOD,} wv <5613> {HOW} osiwv <3743> {HOLILY} kai <2532> {AND} dikaiwv <1346> {RIGHTEOUSLY} kai <2532> {AND} amemptwv <274> {BLAMELESSLY} umin <5213> {WITH YOU} toiv <3588> {THAT} pisteuousin <4100> (5723) {BELIEVE} egenhyhmen <1096> (5675) {WE WERE:} |
WH | umeiv <5210> {P-2NP} marturev <3144> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} wv <5613> {ADV} osiwv <3743> {ADV} kai <2532> {CONJ} dikaiwv <1346> {ADV} kai <2532> {CONJ} amemptwv <274> {ADV} umin <5213> {P-2DP} toiv <3588> {T-DPM} pisteuousin <4100> (5723) {V-PAP-DPM} egenhyhmen <1096> (5675) {V-AOI-1P} |
TR | umeiv <5210> {P-2NP} marturev <3144> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} wv <5613> {ADV} osiwv <3743> {ADV} kai <2532> {CONJ} dikaiwv <1346> {ADV} kai <2532> {CONJ} amemptwv <274> {ADV} umin <5213> {P-2DP} toiv <3588> {T-DPM} pisteuousin <4100> (5723) {V-PAP-DPM} egenhyhmen <1096> (5675) {V-AOI-1P} |