SABDAweb ©
Bible
Verse
7 Apr 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Colossians 1:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSemuanya itu telah kamu ketahui dari Epafras, kawan pelayan yang kami kasihi, yang bagi kamu adalah pelayan Kristus yang setia.
BISHal itu disampaikan kepada Saudara oleh Epafras, rekan yang kami kasihi. Ia adalah pekerja Kristus yang setia bekerja untuk kepentingan kita.
FAYHYang membawa Berita Kesukaan ini kepada Saudara ialah Epafras, rekan sekerja yang sangat kami kasihi. Ia adalah hamba Yesus Kristus. Ia berada di sini mewakili Saudara sekalian untuk menolong kami dalam pelayanan.
DRFT_WBTCKamu belajar tentang anugerah itu dari Epafras. Ia seorang hamba Kristus yang setia dan bekerja bagi kamu.
TLsama seperti yang kamu sudah belajar daripada Epafras, teman kami yang dikasihi di dalam pekerjaan kami, yang menjadi hamba Kristus yang setiawan karena kamu,
KSIHal itu diajarkan kepadamu oleh Epafras, teman yang sama-sama meng-abdi dengan kami dan yang kami kasihi. Ia adalah abdi Al Masih yang setia dan yang mengabdi demi kamu.
DRFT_SBsama seperti kamu sudah belajar dari pada teman kami Epafras yang dikasihi dalam pekerjaan kami, yang menjadi penjawat al-Maseh yang kepercayaan karena kami,
BABAsama sperti kamu sudah blajar deri-pada Ipafras, kkaseh kita yang jadi hamba sama-sama kita, dan dia pun mnjadi Almaseh punya playan yang stia kerna kita,
KL1863Saperti jang kamoe beladjar djoega dari kekasih kita {Kol 4:12; File 1:23} Epafras, jang sama hamba dengan kita, ija-itoe bagi kamoe sa-orang goeroe jang satiawan dari Kristoes.
KL1870Saperti jang kamoe beladjar kapada kekasih kami Epaperas, ija-itoe kawan kami dalam pekerdjaan dan bagai kamoe ijalah sa'orang hamba Almasih jang satiawan.
DRFT_LDKSeperti lagi kamu sudah bel`adjar deri pada 'Epafras sama hamba kamij jang kekaseh, jang 'ada chadim 'Elmesehh jang satija karana hhal kamu:
ENDESegala itu telah diadjarkan kepadamu oleh Epafras, rekan kami jang tertjinta dalam pengabdian kepada Tuhan, jang membantu kami sebagai seorang pedjabat Kristus jang setia.
TB_ITL_DRFSemuanya itu telah kamu ketahui <3129> dari <575> Epafras <1889>, kawan pelayan <4889> yang kami <2257> kasihi <27>, yang bagi <5228> kamu <2257> adalah pelayan <1249> Kristus <5547> yang setia <4103>.
TL_ITL_DRFsama seperti <2531> yang kamu sudah belajar <3129> daripada <575> Epafras <1889>, teman <4889> kami <2257> <2257> yang <3739> dikasihi <27> di dalam pekerjaan <4889> kami <2257> <2257>, yang menjadi hamba <1249> Kristus <5547> yang setiawan <4103> karena <5228> kamu,
AV#As <2531> ye <3129> (0) also <2532> learned <3129> (5627) of <575> Epaphras <1889> our <2257> dear <27> fellowservant <4889>, who <3739> is <2076> (5748) for <5228> you <5216> a faithful <4103> minister <1249> of Christ <5547>;
BBEAs it was given to you by Epaphras, our well-loved helper, who is a true servant of Christ for us,
MESSAGEIt's as vigorous in you now as when you learned it from our friend and close associate Epaphras. He is one reliable worker for Christ! I could always depend on him.
NKJVas you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
PHILIPSYou learned these things, we understand, from Epaphras, who is in the same service as we are. He is a faithful and wellloved minister of Christ, and has your wellbeing at heart.
RWEBSTRAs ye also learned from Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
GWVYou learned about this Good News from Epaphras, our dear fellow servant. He is taking your place here as a trustworthy deacon for Christ
NETYou learned the gospel* from Epaphras, our dear fellow slave* – a* faithful minister of Christ on our* behalf –
NET1:7 You learned the gospel13 from Epaphras, our dear fellow slave14 – a15 faithful minister of Christ on our16 behalf –
BHSSTR
LXXM
IGNTkaywv <2531> {EVEN AS} kai <2532> {ALSO} emayete <3129> (5627) {YE LEARNED} apo <575> {FROM} epafra <1889> tou <3588> {EPAPHRAS} agaphtou <27> {BELOVED} sundoulou <4889> {FELLOW BONDMAN} hmwn <2257> {OUR,} ov <3739> {WHO} estin <2076> (5748) {IS} pistov <4103> {FAITHFUL} uper <5228> {FOR} umwn <5216> {YOU} diakonov <1249> tou <3588> {A SERVANT} cristou <5547> {OF CHRIST,}
WHkaywv <2531> {ADV} emayete <3129> (5627) {V-2AAI-2P} apo <575> {PREP} epafra <1889> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} agaphtou <27> {A-GSM} sundoulou <4889> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ov <3739> {R-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} pistov <4103> {A-NSM} uper <5228> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} diakonov <1249> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
TRkaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} emayete <3129> (5627) {V-2AAI-2P} apo <575> {PREP} epafra <1889> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} agaphtou <27> {A-GSM} sundoulou <4889> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ov <3739> {R-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} pistov <4103> {A-NSM} uper <5228> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} diakonov <1249> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA