SABDAweb ©
Bible
Verse
7 Apr 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Colossians 1:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBoleh karena pengharapan, yang disediakan bagi kamu di sorga. Tentang pengharapan itu telah lebih dahulu kamu dengar dalam firman kebenaran, yaitu Injil,
BISKalian percaya dan kalian mengasihi, sebab kalian berharap akan apa yang disediakan di surga oleh Allah untukmu. Kalian sudah mendengar tentang hal itu, ketika Kabar Baik yang benar disampaikan kepadamu.
FAYHSaudara berharap akan kebahagiaan surgawi sejak Injil pertama kali diberitakan kepada Saudara.
DRFT_WBTCKamu mempunyai iman dalam Kristus dan kasih terhadap umat Allah sebab pengharapan yang ada padamu. Kamu tahu bahwa yang kamu harapkan tersimpan bagimu di surga. Kamu mempelajari tentang pengharapan itu ketika kamu mendengar ajaran yang benar, Kabar Baik
TLdan lagi oleh sebab pengharapan yang tersimpan bagi kamu di surga, yang kamu sudah mendengar dahulu dengan sabda kebenaran, yaitu Injil,
KSISebab kamu berharap akan apa yang tersimpan di surga bagimu. Hal itu telah kamu dengar dahulu dalam pengajaran ten-tang kebenaran, yaitu Injil,
DRFT_SBdari sebab harap yang tersimpan bagimu disurga, seperti dahulu telah kamu dengar dalam pengajaran dari hal yang benar dalam injil
BABAderi sbab harapan yang ada tersimpan kerna kamu di shorga, sperti dhulu kamu sudah dngar dalam pngajaran deri-hal kbtulan injil,
KL1863Maka dari sebab pengharapan jang soedah {1Pe 1:4} disimpen bagi kamoe dalem sorga, saperti jang soedah kamoe dengar doeloe dari perkataan bener, ija-itoe indjil,
KL1870Dan sebab pengharapan, jang disimpan bagai kamoe dalam sorga, saperti jang kamoe dengar dehoeloe olih sabda kabenaran, ija-itoe indjil,
DRFT_LDK'Awleh karana radja 'itu jang sudah tersimpan bagi kamu didalam sawrga, jang dihulu kamu sudah menengar 'awleh perkata`an kabenaran, jaxnij 'Indjil:
ENDEDalam pada itu kamu mengharapkan teguh apa jang sudah tersedia bagi kamu disurga. Tentang harapan itu sudah kamu dengar sabda kebenaran, jaitu Indjil,
TB_ITL_DRFoleh karena <1223> pengharapan <1680>, yang disediakan <606> bagi kamu <5213> di <1722> sorga <3772>. Tentang pengharapan itu telah lebih dahulu kamu dengar <4257> dalam <1722> firman <3056> kebenaran <225>, yaitu Injil <2098>,
TL_ITL_DRFdan lagi oleh sebab <1223> pengharapan <1680> yang tersimpan <606> bagi kamu <5213> di <1722> surga <3772>, yang <3739> kamu sudah mendengar <4257> dahulu dengan <1722> sabda <3056> kebenaran <225>, yaitu Injil <2098>,
AV#For <1223> the hope <1680> which <3588> is laid up <606> (5740) for you <5213> in <1722> heaven <3772>, whereof <3739> ye heard before <4257> (5656) in <1722> the word <3056> of the truth <225> of the gospel <2098>;
BBEThrough the hope which is in store for you in heaven; knowledge of which was given to you before in the true word of the good news,
MESSAGEThe lines of purpose in your lives never grow slack, tightly tied as they are to your future in heaven, kept taut by hope. The Message is as true among you today as when you first heard it. It doesn't diminish or weaken over time.
NKJVbecause of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
PHILIPSWe know that you are showing these qualities because you have grasped the hope reserved for you in Heaventhat hope which first became yours when you heard the message of truth. This is the gospel itself,
RWEBSTRFor the hope which is laid up for you in heaven, of which ye have heard before in the word of the truth of the gospel;
GWVYou have these because of the hope which is kept safe for you in heaven. Some time ago you heard about this hope in the Good News which is the message of truth.
NETYour faith and love have arisen* from the hope laid up* for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel*
NET1:5 Your faith and love have arisen8 from the hope laid up9 for you in heaven, which you have heard about in the message of truth, the gospel10
BHSSTR
LXXM
IGNTdia <1223> {ON ACCOUNT} thn <3588> {OF THE} elpida <1680> {HOPE} thn <3588> {WHICH [IS]} apokeimenhn <606> (5740) {LAID UP} umin <5213> {FOR YOU} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} ouranoiv <3772> {HEAVENS;} hn <3739> {WHICH} prohkousate <4257> (5656) {YE HEARD OF BEFORE} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} logw <3056> {WORD} thv <3588> {OF THE} alhyeiav <225> {TRUTH} tou <3588> {OF THE} euaggeliou <2098> {GLAD TIDINGS,}
WHdia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} elpida <1680> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} apokeimenhn <606> (5740) {V-PNP-ASF} umin <5213> {P-2DP} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM} hn <3739> {R-ASF} prohkousate <4257> (5656) {V-AAI-2P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} thv <3588> {T-GSF} alhyeiav <225> {N-GSF} tou <3588> {T-GSN} euaggeliou <2098> {N-GSN}
TRdia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} elpida <1680> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} apokeimenhn <606> (5740) {V-PNP-ASF} umin <5213> {P-2DP} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} ouranoiv <3772> {N-DPM} hn <3739> {R-ASF} prohkousate <4257> (5656) {V-AAI-2P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} logw <3056> {N-DSM} thv <3588> {T-GSF} alhyeiav <225> {N-GSF} tou <3588> {T-GSN} euaggeliou <2098> {N-GSN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA