SABDAweb ©
Bible
Verse
3 Aug 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Colossians 1:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_SBMaka mengucap syukurlah kami kepada Allah, Bapa Tuhan kita 'Isa al-Maseh, dan sentiasa kami berdoa karena kamu,
TBKami selalu mengucap syukur kepada Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, setiap kali kami berdoa untuk kamu,
BISKami sudah mendengar bahwa kalian percaya kepada Yesus Kristus dan kalian mengasihi semua umat Allah. Itulah sebabnya pada waktu kami berdoa untukmu, kami selalu mengucap terima kasih kepada Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus.
FAYHBilamana kami berdoa bagi Saudara, kami selalu mulai dengan mengucap syukur kepada Allah, Bapa Tuhan kita, Yesus Kristus,
DRFT_WBTCKami selalu bersyukur kepada Allah, yaitu Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, apabila kami berdoa untuk kamu.
TLKami ucapkan syukur kepada Allah, yaitu Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, dengan mendoakan kamu senantiasa,
KSIKami selalu mengucap syukur kepada Allah, Sang Bapa dari Junjungan kita Isa Al Masih, setiap kali kami berdoa untuk kamu,
BABAKita mnguchap shukor k-pada Allah, Bapa Tuhan kita Isa Almaseh, dan kita slalu berdo'a kerna kamu,
KL1863{Efe 1:15; Fil 1:3; 1Te 1:2; 2Te 1:3} Maka kita mengoetjap soekoer sama Allah, ija-itoe Bapanja Toehan kita Jesoes Kristoes, serta slamanja kita memintaken kamoe doa sama Dia,
KL1870Maka dengan tidak berkala kami mengoetjap sjoekoerlah kapada Allah, ija-itoe Bapa Toehan kami Isa Almasih, serta kami mendoakan kamoe.
DRFT_LDKKamij meng`utjap sjukur pada 'Allah jang Bapa Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh, sambil minta doxa pada sedekala wakhtu karana kamu:
ENDEKalau kami berdoa dan mengingat kamu, kami selalu mengutjap sjukur kepada Allah, Bapa Tuhan kita Jesus Kristus,
TB_ITL_DRFKami selalu mengucap syukur <2168> kepada Allah <2316>, Bapa <3962> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547>, setiap kali <3842> kami berdoa <4336> untuk <4012> kamu <5216>,
TL_ITL_DRFKami ucapkan <2168> syukur kepada Allah <2316>, yaitu Bapa <3962> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547>, dengan mendoakan <4336> kamu <5216> senantiasa <3842>,
AV#We give thanks <2168> (5719) to God <2316> and <2532> the Father <3962> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>, praying <4336> (5740) always <3842> for <4012> you <5216>,
BBEWe give praise to God the Father of our Lord Jesus Christ, making prayer for you at all times,
MESSAGEOur prayers for you are always spilling over into thanksgivings. We can't quit thanking God our Father and Jesus our Messiah for you!
NKJVWe give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
PHILIPSWe here are constantly praying for you, and whenever we do we thank God the Father of our Lord Jesus Christ for you
RWEBSTRWe give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
GWVWe always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, in our prayers for you.
NETWe always* give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
NET1:3 We always6 give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
BHSSTR
LXXM
IGNTeucaristoumen <2168> (5719) {WE GIVE THANKS} tw <3588> {TO THE} yew <2316> {GOD} kai <2532> {AND} patri <3962> {FATHER} tou <3588> {OF} kuriou <2962> {LORD} hmwn <2257> {OUR} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST} pantote <3842> {CONTINUALLY} peri <4012> {FOR} umwn <5216> {YOU} proseucomenoi <4336> (5740) {PRAYING,}
WHeucaristoumen <2168> (5719) {V-PAI-1P} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} patri <3962> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} [cristou] <5547> {N-GSM} pantote <3842> {ADV} peri <4012> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} proseucomenoi <4336> (5740) {V-PNP-NPM}
TReucaristoumen <2168> (5719) {V-PAI-1P} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} patri <3962> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} pantote <3842> {ADV} peri <4012> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} proseucomenoi <4336> (5740) {V-PNP-NPM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA