copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kolose 1:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFItulah yang <3739> kuusahakan <2872> dan <2532> kupergumulkan <75> dengan segala tenaga sesuai dengan <2596> kuasa-Nya <1753> <846>, yang bekerja <1754> dengan <1722> kuat <1411> di dalam <1722> aku <1698>.
TBItulah yang kuusahakan dan kupergumulkan dengan segala tenaga sesuai dengan kuasa-Nya, yang bekerja dengan kuat di dalam aku.
BISUntuk mencapai hal itu saya bekerja keras. Saya berjuang dengan seluruh tenaga yang diberikan Kristus kepada saya dan yang bekerja dalam diri saya dengan penuh kuasa.
FAYHInilah tugas saya dan saya dapat melakukannya, semata-mata karena kuasa Kristus bekerja di dalam diri saya.
DRFT_WBTCUntuk melakukan hal itu, aku bekerja dan berjuang menggunakan kekuatan yang diberikan Kristus kepadaku. Kekuatan itu bekerja di dalam hidupku.
TLMaka itulah maksud aku berlelah juga, dan berusaha dengan sungguh, sekadar kuasa-Nya yang bekerja di dalam aku dengan kuat.
KSIItulah yang kuusahakan dan kuperjuang-kan dengan seluruh kekuatan yang diberikan Tuhan kepadaku dan yang giat bekerja di dalam diriku.
DRFT_SBmaka itulah maksud kelelahanku, maka aku berlawan oleh kuasa Tuhan yang berlaku didalam aku dengan kekuatan.
BABAdan itu sbab-lah sahya berpnat, dan sahya mlawan dngan kuasa Tuhan yang bkerja dalam sahya dngan kkuatan.
KL1863Maka sebab itoe perkara akoe bekerdja djoega dengan berloemba-loemba, menoeroet koewatnja, jang berlakoe dalem akoe dengan koeasa adanja.
KL1870Maka dalam ini djoega akoe berlelah serta bergoemoel sakedar koewatnja, jang berlakoe dalam akoe dengan koewasa adanja.
DRFT_LDKKapada jang mana lagi 'aku berlelah, sambil berparang 2 an turut peng`ardja`annja jang bakardja didalam 'aku dengan khowat.
ENDEUntuk itu aku berusaha dengan djerih-pajah; dan berdjuang dengan tenaga Dia jang kuat bekerdja dalam diriku.
TL_ITL_DRFMaka <2532> itulah maksud <1519> aku berlelah <2872> juga, dan <2532> berusaha <75> dengan sungguh, sekadar <2596> kuasa-Nya <1753> yang bekerja <1754> di <1722> dalam aku <1698> dengan <1722> kuat <1411>.
AV#Whereunto <1519> <3739> I <2872> (0) also <2532> labour <2872> (5719), striving <75> (5740) according to <2596> his <846> working <1753>, which <3588> worketh <1754> (5734) in <1722> me <1698> mightily <1722> <1411>.
BBEAnd for this purpose I am working, using all my strength by the help of his power which is working in me strongly.
MESSAGEThat's what I'm working so hard at day after day, year after year, doing my best with the energy God so generously gives me.
NKJVTo this [end] I also labor, striving according to His working which works in me mightily.
PHILIPSThis is what I am working and struggling at, with all the strength that God puts into me.
RWEBSTRFor which I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
GWVI work hard and struggle to do this while his mighty power works in me.
NETToward this goal* I also labor, struggling according to his power that powerfully* works in me.
NET1:29 Toward this goal52 I also labor, struggling according to his power that powerfully53 works in me.

BHSSTR
LXXM
IGNTeiv <1519> o <3739> {WHEREUNTO} kai <2532> {ALSO} kopiw <2872> (5719) {I LABOUR,} agwnizomenov <75> (5740) {STRIVING} kata <2596> thn <3588> {ACCORDING TO} energeian <1753> {WORKING} autou <846> {HIS} thn <3588> {WHICH} energoumenhn <1754> (5734) {WORKS} en <1722> {IN} emoi <1698> {ME} en <1722> {IN} dunamei <1411> {POWER.}
WHeiv <1519> {PREP} o <3739> {R-ASN} kai <2532> {CONJ} kopiw <2872> (5719) {V-PAI-1S} agwnizomenov <75> (5740) {V-PNP-NSM} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} energeian <1753> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} thn <3588> {T-ASF} energoumenhn <1754> (5734) {V-PMP-ASF} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} en <1722> {PREP} dunamei <1411> {N-DSF}
TReiv <1519> {PREP} o <3739> {R-ASN} kai <2532> {CONJ} kopiw <2872> (5719) {V-PAI-1S} agwnizomenov <75> (5740) {V-PNP-NSM} kata <2596> {PREP} thn <3588> {T-ASF} energeian <1753> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} thn <3588> {T-ASF} energoumenhn <1754> (5734) {V-PMP-ASF} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} en <1722> {PREP} dunamei <1411> {N-DSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran