SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Colossians 1:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
DRFT_WBTCIa akan melakukan hal itu jika kamu mau terus percaya kepada Kabar Baik yang telah kamu dengar. Kamu harus tetap kuat dan teguh di dalam imanmu. Kamu jangan pindah dari pengharapan yang telah diberikan oleh Kabar Baik. Kabar Baik yang sama telah diberitakan kepada semua orang di dunia ini. Aku, Paulus, menolong dalam pemberitaan Kabar Baik.
TBSebab itu kamu harus bertekun dalam iman, tetap teguh dan tidak bergoncang, dan jangan mau digeser dari pengharapan Injil, yang telah kamu dengar dan yang telah dikabarkan di seluruh alam di bawah langit, dan yang aku ini, Paulus, telah menjadi pelayannya.
BISTetapi tentu kalian harus tetap setia percaya dan berdiri teguh pada kepercayaanmu. Jangan sampai kalian melepaskan harapan yang sudah diberikan kepadamu ketika kalian menerima Kabar Baik dari Allah. Kabar itu sudah diberitakan kepada setiap orang di seluruh dunia. Dan untuk itulah juga saya, Paulus, sudah menjadi pelayan.
FAYHSatu-satunya syarat ialah bahwa Saudara harus mempercayai Kebenaran serta memegangnya dengan teguh, kuat di dalam Tuhan, yakin akan Berita Kesukaan bahwa Yesus mati untuk Saudara, dan tidak pernah ragu-ragu bahwa Ia menyelamatkan Saudara. Inilah Berita Kesukaan yang datang kepada Saudara masing-masing dan yang sekarang tersebar luas ke seluruh dunia. Dan saya, Paulus, sangat bersukacita dapat mengabarkannya kepada orang lain.
TLasal kamu tekun di dalam iman, dengan tetap dan teguh, apatah lagi tiada kamu berpaling daripada pengharapan yang di dalam Injil, yang sudah kamu dengar, dan yang sudah diberitakan kepada sekalian makhluk yang di bawah langit, dan yang aku ini, Paulus, sudah menjadi pelayan-Nya.
KSIHal itu hanya dapat terjadi jika kamu tetap beriman dan teguh berdiri pada Injil, serta tidak bergeser dari pengharapan yang terkandung di dalam Injil, yaitu Injil yang telah kamu dengar dan yang dikabarkan di mana-mana di antara semua makhluk di kolong langit. Untuk memberitakan Injil itulah aku, Paul, telah dijadikan seorang abdi umat.
DRFT_SBjika sekiranya kekal kamu didalam iman dengan teguh dan tetap, dan tiada pula kamu dipindahkan dari pada pengharapan injil yang telah kamu dengar, dan yang dikabarkan diantara segala kejadian yang dibawah langit; maka aku ini Paul dijadikan penjawatnya.
BABAia'itu kalau kamu kkal dalam perchaya, dngan tgoh dan dngan ttap, dan t'ada di-pindahkan deri-pada pngharapan injil yang kamu sudah dngar, dan yang sudah di-khabarkan di antara sgala kjadian di bawah langit; dan sahya ini Paulus sudah di-jadikan playan-nya.
KL1863{Yoh 15:6} Kaloe kiranja kamoe tinggal berales serta tetep dalem pertjaja, dengan tidak bergerak dari harap sama indjil, jang soedah kamoe dengar, dan jang soedah dikabarken di-antara segala manoesia jang dibawah langit; maka dalem perkara itoe akoe ini Paoel soedah didjadiken sa-orang oetoesan,
KL1870Djikalau kiranja kamoe tinggal beralas djoega dan tetap dalam pertjaja dengan tidak bergerak daripada harap pada indjil, jang kamoe dengar dan jang dichabarkan di-antara segala chalaik dibawah langit, maka akan perkara itoelah akoe ini Pa'oel didjadikan sa'orang hamba,
DRFT_LDKDJikalaw djuga kamu tinggal tatap pada 'iman, sambil taper`alas dan tapertogoh, dan tijada tapergarakh deri pada radja 'Indjil, jang kamu sudah dengar, jang telah dechothbatkan di`antara sakalijen machlukh jang dibawah langit: jang 'aku 'ini Pawlus sudah djadi chadimnja.
ENDEHanja perlu dari pihak kamu, supaja kamu bertekun, tetap teguh bersendi pada iman, dan tidak mau dibelokkan dari harapan Indjil jang telah kamu dengar, dan jang sudah tersiar kepada semua machluk dibawah langit, jang pelajannja aku Paulus ini.
TB_ITL_DRFSebab itu kamu harus bertekun <1961> dalam iman <4102>, tetap teguh dan tidak bergoncang <1476>, dan <2532> jangan <3361> mau digeser <3334> dari <575> pengharapan <1680> Injil <2098>, yang <3739> telah kamu dengar <191> dan yang telah dikabarkan <2784> di <1722> seluruh <3956> alam <2937> di bawah <5259> langit <3772>, dan yang <3739> aku <1473> ini, Paulus <3972>, telah menjadi <1096> pelayannya <1249>.
TL_ITL_DRFasal kamu tekun <3334> di dalam <1961> iman <4102>, dengan tetap <1476> dan <2532> <2532> teguh, apatah lagi <3334> tiada <3361> kamu berpaling <3334> daripada <575> pengharapan <1680> yang di dalam <1722> Injil <2098>, yang <3739> sudah kamu dengar <191>, dan yang sudah diberitakan <2784> kepada sekalian <3956> makhluk <2937> yang di bawah <5259> langit <3772>, dan yang <3739> aku <1473> ini, Paulus <3972>, sudah menjadi <1096> pelayan-Nya <1249>.
AV#If <1489> ye continue <1961> (5719) in the faith <4102> grounded <2311> (5772) and <2532> settled <1476>, and <2532> [be] not <3361> moved away <3334> (5746) from <575> the hope <1680> of the gospel <2098>, which <3739> ye have heard <191> (5656), [and] which <3588> was preached <2784> (5685) to <1722> every <3956> creature <2937> which is under <5259> heaven <3772>; whereof <3739> I <1473> Paul <3972> am made <1096> (5633) a minister <1249>;
BBEIf you keep yourselves safely based in the faith, not moved from the hope of the good news which came to you, and which was given to every living being under heaven; of which I, Paul, was made a servant.
MESSAGEYou don't walk away from a gift like that! You stay grounded and steady in that bond of trust, constantly tuned in to the Message, careful not to be distracted or diverted. There is no other Message--just this one. Every creature under heaven gets this same Message. I, Paul, am a messenger of this Message.
NKJVif indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister.
PHILIPSThis reconciliation assumes that you maintain a firm position in the faith, and do not allow yourselves to be shifted away from the hope of the gospel, which you have heard, and which, indeed, has been proclaimed to the whole created world under heaven. I, Paul, have become a minister of this same gospel.
RWEBSTRIf ye continue in the faith grounded and settled, and [are] not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, [and] which was preached to every creature which is under heaven; of which I Paul am made a minister;
GWVThis is on the condition that you continue in faith without being moved from the solid foundation of the hope that the Good News contains. You've heard this Good News of which I, Paul, became a servant. It has been spread throughout all creation under heaven.
NETif indeed you remain in the faith, established and firm,* without shifting* from the hope of the gospel that you heard. This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant.
NET1:23 if indeed you remain in the faith, established and firm,43 without shifting44 from the hope of the gospel that you heard. This gospel has also been preached in all creation under heaven, and I, Paul, have become its servant.

BHSSTR
LXXM
IGNTeige <1489> {IF INDEED} epimenete <1961> (5719) th <3588> {YE CONTINUE} pistei <4102> {IN THE FAITH} teyemeliwmenoi <2311> (5772) {FOUNDED} kai <2532> {AND} edraioi <1476> {FIRM,} kai <2532> {AND} mh <3361> {NOT} metakinoumenoi <3334> (5746) {BEING MOVED AWAY} apo <575> {FROM} thv <3588> {THE} elpidov <1680> {HOPE} tou <3588> {OF THE} euaggeliou <2098> {GLAD TIDINGS,} ou <3739> {WHICH} hkousate <191> (5656) {YE HEARD,} tou <3588> {WHICH} khrucyentov <2784> (5685) {WERE PROCLAIMED} en <1722> {IN} pash <3956> {ALL} th <3588> {THE} ktisei <2937> {CREATION} th <3588> {WHICH [IS]} upo <5259> ton <3588> {UNDER} ouranon <3772> {HEAVEN,} ou <3739> {OF WHICH} egenomhn <1096> (5633) {BECAME} egw <1473> {I} paulov <3972> {PAUL} diakonov <1249> {SERVANT.}
WHei <1487> {COND} ge <1065> {PRT} epimenete <1961> (5719) {V-PAI-2P} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} teyemeliwmenoi <2311> (5772) {V-RPP-NPM} kai <2532> {CONJ} edraioi <1476> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} metakinoumenoi <3334> (5746) {V-PPP-NPM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} elpidov <1680> {N-GSF} tou <3588> {T-GSN} euaggeliou <2098> {N-GSN} ou <3739> {R-GSN} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} tou <3588> {T-GSN} khrucyentov <2784> (5685) {V-APP-GSN} en <1722> {PREP} pash <3956> {A-DSF} ktisei <2937> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} upo <5259> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} ou <3739> {R-GSN} egenomhn <1096> (5633) {V-2ADI-1S} egw <1473> {P-1NS} paulov <3972> {N-NSM} diakonov <1249> {N-NSM}
TReige <1489> {COND} epimenete <1961> (5719) {V-PAI-2P} th <3588> {T-DSF} pistei <4102> {N-DSF} teyemeliwmenoi <2311> (5772) {V-RPP-NPM} kai <2532> {CONJ} edraioi <1476> {A-NPM} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} metakinoumenoi <3334> (5746) {V-PPP-NPM} apo <575> {PREP} thv <3588> {T-GSF} elpidov <1680> {N-GSF} tou <3588> {T-GSN} euaggeliou <2098> {N-GSN} ou <3739> {R-GSN} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} tou <3588> {T-GSN} khrucyentov <2784> (5685) {V-APP-GSN} en <1722> {PREP} pash <3956> {A-DSF} th <3588> {T-DSF} ktisei <2937> {N-DSF} th <3588> {T-DSF} upo <5259> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ouranon <3772> {N-ASM} ou <3739> {R-GSN} egenomhn <1096> (5633) {V-2ADI-1S} egw <1473> {P-1NS} paulov <3972> {N-NSM} diakonov <1249> {N-NSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA