SABDAweb ©
Bible
Verse
6 Apr 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Colossians 1:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBkepada saudara-saudara yang kudus dan yang percaya dalam Kristus di Kolose. Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, menyertai kamu.
BIS(1:1)
FAYHKepada: Saudara-saudara Kristen yang setia, umat Allah di Kota Kolose. Semoga Allah, Bapa kita, melimpahkan berkat-berkat-Nya kepada Saudara serta memenuhi Saudara dengan damai sejahtera-Nya.
DRFT_WBTCKepada umat Allah, saudara-saudara yang setia dalam Kristus, yang tinggal di Kolose. Semoga Allah Bapa kita memberikan berkat dan damai sejahtera kepada kamu.
TLkepada segala saudara yang suci dan beriman di dalam Kristus, yang di Kolose, turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Allah, yaitu Bapa kita.
KSIkepada semua orang saleh di Kolose, yaitu saudara-saudara yang beriman kepada Isa Al Masih. Anugerah dan sejahtera dari Allah, Sang Bapa kita, menyertai kamu.
DRFT_SBdatang kepada segala orang saleh dan saudara-saudara dalam al-Masih yang kepercayaan yang di Kolose: barang disampaikan kepadamu anugerah dan sejahtera dari pada Bapa kita Allah.
BABAdatang k-pada sgala orang kudus dan sudara-sudara yang stia dalam Almaseh di Kolosi: biar-lah datang anugrah k-pada kamu dan sjahtra pun deri-pada Bapa kita Allah.
KL1863{Rom 1:7; Gal 1:3; Efe 1:2; 1Pe 1:2} Ija-itoe dateng sama segala orang salih serta soedara-soedara jang pertjaja sama Kristoes dinegari Kolossi; kasihan kiranja atas kamoe, dan slamat dari Allah, ija-itoe Bapa kita, dan dari Toehan Jesoes Kristoes.
KL1870Ija-itoe datang apalah kapada orang-orang soetji dalam Almasih dan segala saoedara jang pertjaja dinegari Kolosi. Maka karoenia dan salam kiranja atas kamoe daripada Allah, ija-itoe bapa kami, dan Toehan Isa Almasih,
DRFT_LDKKapada segala walij 2 dan sudara 2 laki 2 jang mu`min dalam 'agama 'Elmesehh, jang 'ada di-Kolosaj: 'adalah kiranja nixmat pada kamu dan salam deri pada 'Allah Bapa kamij, dan maha Tuhan Xisaj 'Elmesehh.
ENDEkepada para orang kudus di Kolose, saudara-saudara beriman dalam Kristus: Rahmat dan damai bagimu dari Allah Bapa kita.
TB_ITL_DRFkepada saudara-saudara <80> yang kudus <40> dan <2532> yang percaya <4103> dalam <1722> Kristus <5547> di <1722> Kolose <2857>. Kasih karunia <5485> dan <2532> damai sejahtera <1515> dari <575> Allah <2316>, Bapa <3962> kita <2257>, menyertai kamu <5213>.
TL_ITL_DRFkepada segala saudara <80> yang suci <40> dan <2532> beriman <4103> di <1722> dalam Kristus <5547>, yang di <1722> Kolose <2857>, turunlah kiranya atas kamu <5213> anugerah <5485> dan <2532> sejahtera <1515> daripada <575> Allah <2316>, yaitu Bapa <3962> kita <2257>.
AV#To the saints <40> and <2532> faithful <4103> brethren <80> in <1722> Christ <5547> which are at <1722> Colosse <2857>: Grace <5485> [be] unto you <5213>, and <2532> peace <1515>, from <575> God <2316> our <2257> Father <3962> and <2532> the Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>.
BBETo the saints and true brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
MESSAGEI greet the Christians and stalwart followers of Christ who live in Colosse. May everything good from God our Father be yours!
NKJVTo the saints and faithful brethren in Christ [who are] in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
PHILIPSsend this greeting to all faithful Christian brothers at Colossae: grace and peace be to you from God our Father!
RWEBSTRTo the saints and faithful brethren in Christ who are at Colosse: Grace [be] to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
GWVTo God's holy and faithful people, our brothers and sisters who are united with Christ in the city of Colossae. Good will and peace from God our Father are yours!
NETto the saints, the faithful* brothers and sisters* in Christ, at Colossae. Grace and peace to you* from God our Father!*
NET1:2 to the saints, the faithful2 brothers and sisters3 in Christ, at Colossae. Grace and peace to you4 from God our Father!5

Paul’s Thanksgiving and Prayer for the Church

BHSSTR
LXXM
IGNTtoiv <3588> {TO THE} en <1722> {IN} kolassaiv <2857> {COLOSSE} agioiv <40> {SAINTS} kai <2532> {AND} pistoiv <4103> {FAITHFUL} adelfoiv <80> {BRETHREN} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST,} cariv <5485> {GRACE} umin <5213> {TO YOU} kai <2532> {AND} eirhnh <1515> {PEACE} apo <575> {FROM} yeou <2316> {GOD} patrov <3962> {FATHER} hmwn <2257> {OUR} kai <2532> {AND [THE]} kuriou <2962> {LORD} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST.}
WHtoiv <3588> {T-DPM} en <1722> {PREP} kolossaiv <2857> {N-DPF} agioiv <40> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} pistoiv <4103> {A-DPM} adelfoiv <80> {N-DPM} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} cariv <5485> {N-NSF} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} eirhnh <1515> {N-NSF} apo <575> {PREP} yeou <2316> {N-GSM} patrov <3962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP}
TRtoiv <3588> {T-DPM} en <1722> {PREP} kolassaiv <2857> {N-DPF} agioiv <40> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} pistoiv <4103> {A-DPM} adelfoiv <80> {N-DPM} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} cariv <5485> {N-NSF} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} eirhnh <1515> {N-NSF} apo <575> {PREP} yeou <2316> {N-GSM} patrov <3962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} kai <2532> {CONJ} kuriou <2962> {N-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA