RWEBSTR | That ye may walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; |
TB | sehingga hidupmu layak di hadapan-Nya serta berkenan kepada-Nya dalam segala hal, dan kamu memberi buah dalam segala pekerjaan yang baik dan bertumbuh dalam pengetahuan yang benar tentang Allah, |
BIS | Dengan demikian kalian dapat hidup menurut kemauan Allah, dan selalu menyenangkan hati-Nya, sehingga dalam segala sesuatu kalian dapat menghasilkan hal-hal yang baik. Dan pengetahuan kalian tentang Allah pun akan bertambah juga. |
FAYH | dan supaya cara hidup Saudara selalu menyukakan hati Tuhan serta memuliakan Dia, sehingga Saudara selalu berlaku baik dan ramah kepada orang lain, sementara Saudara terus belajar mengenal Allah lebih baik lagi.
|
DRFT_WBTC | supaya kamu dapat hidup dengan cara yang membawa kemuliaan bagi Tuhan, yang selalu berkenan bagi-Nya; supaya pengetahuanmu akan Allah terus bertumbuh dan menghasilkan segala macam pekerjaan yang baik |
TL | supaya kehidupanmu berlayak kepada Tuhan, menjadi berkenan kepada-Nya di dalam segala perkara, sambil berbuah dengan tiap-tiap kebajikan dan bertambah-tambah di dalam makrifat Allah. |
KSI | Dengan demikian, hidupmu akan sesuai dengan apa yang dikehendaki Tuhan dan kamu me-nyenangkan hati-Nya dalam segala perkara; berhasil dalam setiap pekerjaan yang baik dan bertambah-tambah dalam pengenalanmu akan Allah;
|
DRFT_SB | supaya kelakuanmu berpatutan dengan Tuhan hendak memperkenankan dia dalam segala perkara, serta kamu mengeluarkan buah dalam tiap-tiap pekerjaan yang baik, dan bertambah-tambah oleh pengetahuan akan Allah; |
BABA | spaya klakuan kamu boleh mnjadi s-padan dngan Tuhan, mau jadi berknan k-pada dia dalam smoa perkara, sambil kamu kluarkan buah dalam tiap-tiap pkerja'an yang baik, dan bertambah-tambah sbab kamu tahu Allah; |
KL1863 | {Kej 17:1; 1Ko 7:20; Efe 4:1; Fil 1:27; 1Te 2:12} Sopaja kamoe bolih berdjalan dengan patoet bagi Toehan, dalem segala kasenengan, {Yoh 15:16} serta kamoe berboewah dalem segala perboewatan jang baik, dan bertambah-tambah dalem pengatoewan Allah; |
KL1870 | Soepaja kalakoeanmoe dengan patoet bagai Toehan dalam segala karidlaannja serta kamoe pon berboewah-boewah dalam segala kabadjikan dan bertambah-tambah dalam pengetahoean akan Allah. |
DRFT_LDK | Sopaja kamu dapat berdjalan dengan saharosnja pada maha besar Tuhan kapada sasawatu kakenanan, sambil berbowah 2 dengan segala djenis perbowatan jang bajik, dan bertambah 2 kapada peng`enalan 'Allah: |
ENDE | supaja kamu berdjalan selajaknja dihadapan Tuhan dan berkenan padaNja dalam segala-galanja, sambil membuahkan segala djenis kebadjikan, dan subur bertumbuh dalam pengetahuan jang sedjati tentang Allah; |
TB_ITL_DRF | sehingga hidupmu <4043> layak <516> di hadapan-Nya <2962> serta berkenan <699> kepada-Nya dalam <1519> segala hal <3956>, dan kamu memberi buah <2592> dalam <1722> segala <3956> pekerjaan <2041> yang baik <18> dan <2532> bertumbuh <837> dalam pengetahuan <1922> yang benar tentang Allah <2316>, |
TL_ITL_DRF | supaya kehidupanmu <516> berlayak kepada Tuhan <2962>, menjadi <1519> berkenan kepada-Nya di dalam <1722> segala <3956> perkara, sambil berbuah <699> dengan <1722> tiap-tiap <3956> kebajikan <18> dan <2532> bertambah-tambah <837> di dalam <1722> makrifat <1922> Allah <2316>. |
AV# | That ye <5209> might walk <4043> (5658) worthy <516> of the Lord <2962> unto <1519> all <3956> pleasing <699>, being fruitful <2592> (5723) in <1722> every <3956> good <18> work <2041>, and <2532> increasing <837> (5746) in <1519> the knowledge <1922> of God <2316>; |
BBE | Living uprightly in the approval of the Lord, giving fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God; |
MESSAGE | We pray that you'll live well for the Master, making him proud of you as you work hard in his orchard. As you learn more and more how God works, you will learn how to do your work. |
NKJV | that you may walk worthy of the Lord, fully pleasing [Him], being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God; |
PHILIPS | We also pray that your outward lives, which men see, may bring credit to your master's name and that you may bring joy to his heart by bearing genuine Christian fruit in all that you do, and that your knowledge of God may grow yet deeper. |
GWV | We ask this so that you will live the kind of lives that prove you belong to the Lord. Then you will want to please him in every way as you grow in producing every kind of good work by this knowledge about God. |
NET | so that you may live* worthily of the Lord and please him in all respects* – bearing fruit in every good deed, growing in the knowledge of God, |
NET | 1:10 so that you may live20 tn The infinitive περιπατῆσαι (peripathsai, “to walk, to live, to live one’s life”) is best taken as an infinitive of purpose related to “praying” (προσευχόμενοι, proseucomenoi) and “asking” (αἰτούμενοι, aitoumenoi) in v. 9 and is thus translated as “that you may live.” worthily of the Lord and please him in all respects21 tn BDAG 129 s.v. ἀρεσκεία states that ἀρεσκείαν (areskeian) refers to a “desire to please εἰς πᾶσαν ἀ. to please (the Lord) in all respects Col 1:10.” – bearing fruit in every good deed, growing in the knowledge of God,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | peripathsai <4043> (5658) {TO WALK} umav <5209> {[FOR] YOU} axiwv <516> {WORTHILY} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD} eiv <1519> {TO} pasan <3956> {ALL} areskeian <699> {PLEASING,} en <1722> {IN} panti <3956> {EVERY} ergw <2041> {WORK} agayw <18> {GOOD} karpoforountev <2592> (5723) {BRINGING FORTH FRUIT} kai <2532> {AND} auxanomenoi <837> (5746) {GROWING} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} epignwsin <1922> {KNOWLEDGE} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD;} |
WH | peripathsai <4043> (5658) {V-AAN} axiwv <516> {ADV} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} pasan <3956> {A-ASF} areskeian <699> {N-ASF} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSN} ergw <2041> {N-DSN} agayw <18> {A-DSN} karpoforountev <2592> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} auxanomenoi <837> (5746) {V-PPP-NPM} th <3588> {T-DSF} epignwsei <1922> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | peripathsai <4043> (5658) {V-AAN} umav <5209> {P-2AP} axiwv <516> {ADV} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} pasan <3956> {A-ASF} areskeian <699> {N-ASF} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSN} ergw <2041> {N-DSN} agayw <18> {A-DSN} karpoforountev <2592> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} auxanomenoi <837> (5746) {V-PPP-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} epignwsin <1922> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |