ENDE | Hendaklah pertjakapanmu selalu ramah-tamah dan dibumbui sedikit dengan garam, sehingga kamu tjakap memberi tiap-tiap orang djawaban jang djitu. |
TB | Hendaklah kata-katamu senantiasa penuh kasih, jangan hambar, sehingga kamu tahu, bagaimana kamu harus memberi jawab kepada setiap orang. |
BIS | Hendaklah hal-hal yang kalian ucapkan selalu menyenangkan dan menarik. Hendaklah kalian tahu bagaimana seharusnya kalian menjawab pertanyaan-pertanyaan orang. |
FAYH | Hendaklah percakapan Saudara sopan dan masuk akal, sebab dengan demikian Saudara akan dapat memberikan jawaban yang tepat kepada setiap orang.
|
DRFT_WBTC | Bila kamu berbicara, kamu harus selalu baik dan bijaksana. Dengan demikian, kamu tahu cara menjawab setiap orang. |
TL | Hendaklah senantiasa perkataanmu itu berkat, dimasinkan dengan garam, supaya dapat kamu mengetahui bagaimana kamu memberi jawab kepada tiap-tiap orang. |
KSI | Hendaklah kata-katamu selalu menyenangkan dan me-narik, sehingga kamu tahu bagaimana mem-beri jawaban kepada setiap orang.
|
DRFT_SB | Hendaklah perkataanmu selalu dengan anugerah, dimasinkan dengan garam, supaya dapat kamu mengetahui bagaimana patut diberi jawab akan masing-masing orang. |
BABA | Biar-lah slalu kamu punya perchakapan dngan anugrah, asin dngan garam, spaya kamu boleh tahu apa macham mau kasi jawab k-pada tiap-tiap orang. |
KL1863 | {Mar 9:50} Maka biar kiranja perkataanmoe salaloe dengan manis, disirami dengan garam, sopaja kamoe bolih taoe bagimana patoet menjaoet sama masing-masing orang. |
KL1870 | Hendaklah perkataanmoe selaloe dengan manis dan diretjiki dengan garam, soepaja kamoe dapat tahoe bagaimana patoet menjahoet kapada tiap-tiap orang. |
DRFT_LDK | Perkata`an kamu 'ada kiranja pada sedekala wakhtu dengan nixmet, tapertjikh dengan garam, sopaja kamu dapat tahu bagimana haros kamu memberij djawab pada masing 2 sa`awrang. |
TB_ITL_DRF | Hendaklah kata-katamu <3056> <5216> senantiasa <3842> penuh kasih <5485>, jangan hambar <217> <741>, sehingga kamu tahu <1492>, bagaimana <4459> kamu <5209> harus <1163> memberi jawab <611> kepada setiap orang <1538>. |
TL_ITL_DRF | Hendaklah senantiasa <3842> perkataanmu <3056> <5216> itu berkat, dimasinkan <741> dengan garam <217>, supaya dapat kamu mengetahui <1492> bagaimana <4459> kamu <5209> memberi jawab <611> kepada tiap-tiap <1538> orang. |
AV# | Let your <5216> speech <3056> [be] alway <3842> with <1722> grace <5485>, seasoned <741> (5772) with salt <217>, that ye may know <1492> (5760) how <4459> ye <5209> ought <1163> (5748) to answer <611> (5738) every <1538> man <1520>. |
BBE | Let your talk be with grace, mixed with salt, so that you may be able to give an answer to everyone. |
MESSAGE | Be gracious in your speech. The goal is to bring out the best in others in a conversation, not put them down, not cut them out. |
NKJV | [Let] your speech always [be] with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one. |
PHILIPS | Speak pleasantly to them, but never sentimentally, and learn how to give the proper answer to every questioner. |
RWEBSTR | Let your speech [be] always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. |
GWV | Everything you say should be kind and well thought out so that you know how to answer everyone. |
NET | Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone. |
NET | 4:6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.
Personal Greetings and Instructions
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {[LET]} logov <3056> {WORD} umwn <5216> {YOUR [BE]} pantote <3842> {ALWAYS} en <1722> {WITH} cariti <5485> {GRACE,} alati <217> {WITH SALT} hrtumenov <741> (5772) {SEASONED,} eidenai <1492> (5760) {TO KNOW} pwv <4459> {HOW} dei <1163> (5904) {IT BEHOOVES} umav <5209> {YOU} eni <1520> {EACH} ekastw <1538> {ONE} apokrinesyai <611> (5738) {TO ANSWER.} |
WH | o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} pantote <3842> {ADV} en <1722> {PREP} cariti <5485> {N-DSF} alati <217> {N-DSN} hrtumenov <741> (5772) {V-RPP-NSM} eidenai <1492> (5760) {V-RAN} pwv <4459> {ADV} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} umav <5209> {P-2AP} eni <1520> {A-DSM} ekastw <1538> {A-DSM} apokrinesyai <611> (5738) {V-PNN} |
TR | o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} umwn <5216> {P-2GP} pantote <3842> {ADV} en <1722> {PREP} cariti <5485> {N-DSF} alati <217> {N-DSN} hrtumenov <741> (5772) {V-RPP-NSM} eidenai <1492> (5760) {V-RAN} pwv <4459> {ADV} dei <1163> (5904) {V-PQI-3S} umav <5209> {P-2AP} eni <1520> {A-DSM} ekastw <1538> {A-DSM} apokrinesyai <611> (5738) {V-PNN} |