copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Colossians 4:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSalam kepadamu dari tabib Lukas yang kekasih dan dari Demas.
BISDokter Lukas, yang kita kasihi, dan Demas mengirim salam kepadamu.
FAYHDokter Lukas yang kita kasihi mengirimkan salam, begitu pula Demas.
DRFT_WBTCDemas dan saudara kita Lukas, seorang dokter, juga mengirim salam kepadamu.
TLSalam kepadamu daripada Lukas, tabib yang dikasihi itu, dan salam Demas pun.
KSILukas, tabib yang kita kasihi itu, dan juga Demas, mengirim salam ke-padamu.
DRFT_SBMaka Lukas, tabib yang dikasihi itu, mengirim salam kepadamu, dan Demas pun.
BABADan Lukas, doktor yang kkaseh itu, kirim tabek k-pada kamu, dan Demas pun.
KL1863Maka {2Ti 4:11} Loekas, tabib jang kekasih itoe, dan {2Ti 4:10} Demas ampoenja salam sama kamoe.
KL1870Adapon Loekas, tabib jang kekasih itoe, dan Demas pon empoenja salam kapada kamoe.
DRFT_LDKLukha memberij salam pada kamu, thabib 'itu jang kekaseh, lagi Dejmas.
ENDESalam dari Lukas, tabib tertjinta itu, dan dari Demas.
TB_ITL_DRFSalam <782> kepadamu <5209> dari tabib <2395> Lukas <3065> yang kekasih <27> dan <2532> dari Demas <1214>.
TL_ITL_DRFSalam <782> kepadamu <5209> daripada Lukas <3065>, tabib <2395> yang dikasihi <27> itu, dan <2532> salam Demas <1214> pun.
AV#Luke <3065>, the beloved <27> physician <2395>, and <2532> Demas <1214>, greet <782> (5736) you <5209>.
BBELuke, our well-loved medical friend, and Demas, send you their love.
MESSAGELuke, good friend and physician, and Demas both send greetings.
NKJVLuke the beloved physician and Demas greet you.
PHILIPSLuke, our beloved doctor, and Demas send their best wishes.
RWEBSTRLuke, the beloved physician, and Demas, greet you.
GWVMy dear friend Luke, the physician, and Demas greet you.
NETOur dear friend Luke the physician and Demas greet you.
NET4:14 Our dear friend Luke the physician and Demas greet you.
BHSSTR
LXXM
IGNTaspazetai <782> (5736) {SALUTES} umav <5209> {YOU} loukav <3065> {LUKE} o <3588> {THE} iatrov <2395> o <3588> {PHYSICIAN} agaphtov <27> {BELOVED,} kai <2532> {AND} dhmav <1214> {DEMAS.}
WHaspazetai <782> (5736) {V-PNI-3S} umav <5209> {P-2AP} loukav <3065> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} iatrov <2395> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} agaphtov <27> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} dhmav <1214> {N-NSM}
TRaspazetai <782> (5736) {V-PNI-3S} umav <5209> {P-2AP} loukav <3065> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} iatrov <2395> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} agaphtov <27> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} dhmav <1214> {N-NSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA