copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Colossians 4:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan dari Yesus, yang dinamai Yustus. Hanya ketiga orang ini dari antara mereka yang bersunat yang menjadi temanku sekerja untuk Kerajaan Allah; mereka itu telah menjadi penghibur bagiku.
BISSalam pula dari Yesus yang bernama Yustus juga. Dari orang-orang Yahudi yang sudah percaya kepada Tuhan Yesus, hanya mereka bertiga sajalah yang sekarang bekerja bersama dengan saya untuk menjalankan tugas dari Allah. Mereka sungguh-sungguh sangat menolong saya.
FAYHYesus Yustus juga mengirimkan salam. Mereka sajalah orang-orang Kristen Yahudi yang bekerja sama dengan saya di sini, dan betapa terhiburnya hati saya karena mereka!
DRFT_WBTCYesus, yang juga disebut Yustus, juga mengirim salam kepadamu. Merekalah orang Yahudi yang percaya, yang bekerja bersamaku untuk Kerajaan Allah. Mereka sangat menghibur aku.
TLlagi Yesus, yang digelar Yustus itu berkirim salam. Maka bertiga inilah sahaja daripada pihak bersunat, yang menjadi temanku bekerja bersama-sama karena kerajaan Allah, yaitu orang yang menjadi penghibur kepadaku.
KSITerimalah juga salam dari Yesua yang disebut Yustus. Dari antara semua orang percaya yang memegang peraturan khitan, hanya mereka itulah yang bekerja sama dengan aku untuk Kerajaan Allah. Mereka telah menjadi penghiburan bagiku.
DRFT_SBmaka Yesus pun, yang disebut Yustus, mengirim salam kepadamu, adapun sekaliannya itu memegang 'adat sunat, maka ialah sahaja yang bekerja sertaku karena kerajaan Allah, dan ia pun sudah menjadi penghiburan bagiku.
BABAdan Yesus pun, yang di-sbot Yustus, kirim tabek k-pada kamu, tiga-tiga ini ada pegang adat sunat punya orang: dan dia-orang-lah saja yang ada bkerja sama-sama sahya kerna kraja'an Allah, dan dia-orang mnjadi pnghiburan sama sahya.
KL1863Dan Jesoes, jang bergelar Joestoes, jang dari orang soenat itoe, maka dia-orang sadja jang sama pakerdjaan dengan akoe, ija-itoe dalem karadjaan Allah, dan jang soedah djadi penghiboeran sama akoe.
KL1870Dan Jesoes jang bergelar Joestoes, ija-itoe daripada orang bersoenat; maka mareka-ini sadja kawankoe dalam pekerdjaan karadjaan Allah dan mareka-ini telah mendjadi penghiboer kapadakoe.
DRFT_LDKLagi Jejsjux jang tersebut Justus, jang samowanja 'ada deri pada 'awrang jang punja chitanet: marika 'ini sadja 'ada sama peng`ardjaku pada chothbat karadja`an 'Allah, jang sudah 'ada 'akan panghiboran padaku.
ENDESalam dari Jesus jang disebut Justus. Hanja mereka itu dari kalangan orang-orang bersunat jang kini bekerdja bersama dengan aku untuk keradjaan Allah. Mereka menghibur aku amat sangat.
TB_ITL_DRFdan <2532> dari Yesus <2424>, yang dinamai <3004> Yustus <2459>. Hanya <3441> ketiga orang ini <3778> dari <1537> antara mereka yang bersunat <4061> yang menjadi temanku sekerja <4904> untuk <1519> Kerajaan <932> Allah <2316>; mereka <1096> itu telah menjadi <1096> penghibur <3931> bagiku <3427>.
TL_ITL_DRFlagi Yesus <2424>, yang digelar <3004> Yustus <2459> itu berkirim salam. Maka bertiga inilah <3778> sahaja <3441> daripada <1537> pihak bersunat <4061>, yang menjadi temanku <4904> bekerja <1519> bersama-sama karena kerajaan <932> Allah <2316>, yaitu <3748> orang yang menjadi <1096> penghibur <3931> kepadaku <3427>.
AV#And <2532> Jesus <2424>, which <3588> is called <3004> (5746) Justus <2459>, who <3588> are <5607> (5752) of <1537> the circumcision <4061>. These <3778> only <3441> [are my] fellowworkers <4904> unto <1519> the kingdom <932> of God <2316>, which <3748> have been <1096> (5675) a comfort <3931> unto me <3427>.
BBEAnd Jesus, whose other name is Justus; these are of the circumcision: they are my only brother-workers for the kingdom of God, who have been a comfort to me.
MESSAGEand also Jesus, the one they call Justus. These are the only ones left from the old crowd who have stuck with me in working for God's kingdom. Don't think they haven't been a big help!
NKJVand Jesus who is called Justus. These [are my] only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me.
PHILIPSJesus Justus is here too. Only these few fellowJews are working with me for the kingdom, but what a help they have been!
RWEBSTRAnd Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These only [are my] fellowworkers to the kingdom of God, who have been a comfort to me.
GWVJesus, called Justus, also greets you. They are the only converts from the Jewish religion who are working with me for God's kingdom. They have provided me with comfort.
NETAnd Jesus who is called Justus also sends greetings. In terms of Jewish converts,* these are the only fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
NET4:11 And Jesus who is called Justus also sends greetings. In terms of Jewish converts,146 these are the only fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ihsouv <2424> o <3588> {JESUS} legomenov <3004> (5746) {CALLED} ioustov <2459> {JUSTUS,} oi <3588> {WHO} ontev <5607> (5752) {ARE} ek <1537> {OF [THE]} peritomhv <4061> {CIRCUMCISION.} outoi <3778> {THESE [ARE THE]} monoi <3441> {ONLY} sunergoi <4904> {FELLOW WORKERS} eiv <1519> {FOR} thn <3588> {THE} basileian <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD,} oitinev <3748> {WHO} egenhyhsan <1096> (5675) {WERE} moi <3427> {TO ME} parhgoria <3931> {A CONSOLATION.}
WHkai <2532> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} legomenov <3004> (5746) {V-PPP-NSM} ioustov <2459> {N-NSM} oi <3588> {T-NPM} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM} ek <1537> {PREP} peritomhv <4061> {N-GSF} outoi <3778> {D-NPM} monoi <3441> {A-NPM} sunergoi <4904> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} oitinev <3748> {R-NPM} egenhyhsan <1096> (5675) {V-AOI-3P} moi <3427> {P-1DS} parhgoria <3931> {N-NSF}
TRkai <2532> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} legomenov <3004> (5746) {V-PPP-NSM} ioustov <2459> {N-NSM} oi <3588> {T-NPM} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM} ek <1537> {PREP} peritomhv <4061> {N-GSF} outoi <3778> {D-NPM} monoi <3441> {A-NPM} sunergoi <4904> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} basileian <932> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} oitinev <3748> {R-NPM} egenhyhsan <1096> (5675) {V-AOI-3P} moi <3427> {P-1DS} parhgoria <3931> {N-NSF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA