SABDAweb ©
Bible
Verse
16 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Colossians 3:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsemuanya itu mendatangkan murka Allah (atas orang-orang durhaka).
BISHal-hal semacam itulah yang membangkitkan murka Allah terhadap orang-orang yang tidak mentaatinya.
FAYHMurka Allah menimpa mereka yang melakukan hal-hal seperti itu.
DRFT_WBTCItu membuat Allah marah [terhadap orang yang tidak taat.]
TLmaka oleh sebab segala perkara itulah datang murka Allah;
KSISemua itu mendatangkan murka Allah atas orang-orang yang durhaka.
DRFT_SBmaka oleh sebab segala perkara itulah datang murka Allah atas anak durhaka;
BABAdan deri sbab ini smoa Allah punya marah turun di atas anak-anak derhaka;
KL1863{1Ko 6:10; Gal 5:19; Efe 5:5; Wah 22:15} Maka sebab segala perkara itoe datenglah marah Allah atas segala anak-anak doerhaka.
KL1870Maka sebab segala perkara ini datanglah moerka Allah atas segala anak-anak doerhaka.
DRFT_LDK'Awleh karana segala jang mana datang morka 'Allah ka`atas segala 'anakh 2 kadurhaka`an:
ENDESegala itu menurunkan murka Allah.
TB_ITL_DRFsemuanya itu mendatangkan <2064> murka <3709> Allah <2316> (atas orang-orang durhaka).
TL_ITL_DRFmaka oleh sebab <1223> segala perkara itulah <3739> datang <2064> murka <3709> Allah <2316>;
AV#For <1223> which things' sake <3739> the wrath <3709> of God <2316> cometh <2064> (5736) on <1909> the children <5207> of disobedience <543>:
BBEBecause of which the wrath of God comes on those who go against his orders;
MESSAGEIt's because of this kind of thing that God is about to explode in anger.
NKJVBecause of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
PHILIPSIt is because of these very things that the holy anger of God falls upon those who refuse to obey him.
RWEBSTRFor which things' the wrath of God cometh on the children of disobedience:
GWVIt is because of these sins that God's anger comes on those who refuse to obey him.
NETBecause of these things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.*
NET3:6 Because of these things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.104
BHSSTR
LXXM
IGNTdi <1223> {ON ACCOUNT OF} a <3739> {WHICH THINGS} ercetai <2064> (5736) {COMES} h <3588> {THE} orgh <3709> {WRATH} tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} epi <1909> {UPON} touv <3588> {THE} uiouv <5207> thv <3588> {SONS} apeiyeiav <543> {OF DISOBEDIENCE.}
WHdi <1223> {PREP} a <3739> {R-APN} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} h <3588> {T-NSF} orgh <3709> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRdi <1223> {PREP} a <3739> {R-APN} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} h <3588> {T-NSF} orgh <3709> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} epi <1909> {PREP} touv <3588> {T-APM} uiouv <5207> {N-APM} thv <3588> {T-GSF} apeiyeiav <543> {N-GSF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA