copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kolose 3:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBarang <3739> apa <1437> yang kamu perbuat, perbuatlah <4160> bersungguh-sungguh <2038>, sebagaimana <5613> kepada Tuhan <2962> dan <2532> jangan <3756> seperti kepada manusia <444>,
TBApapun juga yang kamu perbuat, perbuatlah dengan segenap hatimu seperti untuk Tuhan dan bukan untuk manusia.
BISPekerjaan apa saja yang diberikan kepadamu, hendaklah kalian mengerjakannya dengan sepenuh hati, seolah-olah Tuhanlah yang kalian layani, dan bukan hanya manusia.
FAYHKerjakanlah segala tugas Saudara dengan sungguh-sungguh dan dengan senang hati, seakan-akan Saudara sedang bekerja untuk Tuhan dan bukan hanya untuk tuan Saudara.
DRFT_WBTCDalam semua yang kamu perbuat, perbuatlah dengan sebaik-baiknya. Bekerjalah seakan-akan kamu bekerja untuk Tuhan, bukan untuk manusia.
TLBarang apa yang kamu perbuat, perbuatlah bersungguh-sungguh, sebagaimana kepada Tuhan dan jangan seperti kepada manusia,
KSIApa saja yang kamu kerjakan, kerjakanlah dengan sepenuh hati, seperti untuk Tuhan dan bukan untuk manusia.
DRFT_SBmaka barang perbuatanmu hendaklah dikerjakan dengan sungguh hati, seperti bagi Tuhan, bukannya bagi manusia,
BABAbaik apa kamu buat, kerja-lah dngan sunggoh hati, sperti k-pada Tuhan dan bukan-nya k-pada manusia;
KL1863Maka segala perkara jang kamoe boewat, biar kamoe boewat itoe dengan soenggoeh-soenggoeh hati, saperti sama Toehan boekan sama manoesia;
KL1870Maka barang sasoeatoe jang kamoe perboewat, hendaklah kamoe memperboewat dia dengan soenggoeh-soenggoeh hatimoe saperti kapada Toehan, boekan kapada manoesia;
DRFT_LDKDan barang sasawatu jang kamu berbowat garang, hendakhlah kamu meng`ardjakan 'itu deri pada mata djiwa, sa`awleh 2 bagi maha Tuhan, dan bukan bagi manusija 2:
ENDEKerdjakanlah segala pekerdjaan dengan rela hati, bagaikan bagi Tuhan dan tidak sebagai kepada seorang manusia,
TB_ITL_DRFApapun <1437> juga yang <3739> kamu perbuat <4160>, perbuatlah <2038> dengan segenap <1537> hatimu <5590> seperti <5613> untuk Tuhan <2962> dan <2532> bukan <3756> untuk manusia <444>.
AV#And <2532> whatsoever <3956> <3748> <1437> ye do <4160> (5725), do <2038> (5737) [it] heartily <1537> <5590>, as <5613> to the Lord <2962>, and <2532> not <3756> unto men <444>;
BBEWhatever you do, do it readily, as to the Lord and not to men;
MESSAGEWork from the heart for your real Master, for God,
NKJVAnd whatever you do, do it heartily, as to the Lord and not to men,
PHILIPSWhatever your task is, put your whole heart and soul into it, as into work done for the Lord and not merely for men
RWEBSTRAnd whatever ye do, do [it] heartily, as to the Lord, and not to men;
GWVWhatever you do, do it wholeheartedly as though you were working for your real master and not merely for humans.
NETWhatever you are doing,* work at it with enthusiasm,* as to the Lord and not for people,*
NET3:23 Whatever you are doing,125 work at it with enthusiasm,126 as to the Lord and not for people,127
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} pan <3956> o <3739> ti <5100> ean <1437> {WHATSOEVER} poihte <4160> (5725) ek <1537> {YE MAY DO,} quchv <5590> {HEARTILY} ergazesye <2038> (5737) {WORK,} wv <5613> {AS} tw <3588> {TO THE} kuriw <2962> {LORD} kai <2532> {AND} ouk <3756> {NOT} anyrwpoiv <444> {TO MEN;}
WHo <3739> {R-ASN} ean <1437> {COND} poihte <4160> (5725) {V-PAS-2P} ek <1537> {PREP} quchv <5590> {N-GSF} ergazesye <2038> (5737) {V-PNM-2P} wv <5613> {ADV} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} anyrwpoiv <444> {N-DPM}
TRkai <2532> {CONJ} pan <3956> {A-ASN} o <3739> {R-ASN} ti <5100> {X-ASN} ean <1437> {COND} poihte <4160> (5725) {V-PAS-2P} ek <1537> {PREP} quchv <5590> {N-GSF} ergazesye <2038> (5737) {V-PNM-2P} wv <5613> {ADV} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} anyrwpoiv <444> {N-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran