KL1863 | {Efe 6:5; 1Ti 6:1; Tit 2:9; 1Pe 2:18} Hei hamba-hamba! biar kamoe menoeroet prentah toewanmoe jang didoenia ini dalem segala perkara; djangan dengan moeka-moeka, maoe memperkenanken orang sadja, melainken dengan toeloes hati, serta dengan takoet sama Allah. |
TB | Hai hamba-hamba, taatilah tuanmu yang di dunia ini dalam segala hal, jangan hanya di hadapan mereka saja untuk menyenangkan mereka, melainkan dengan tulus hati karena takut akan Tuhan. |
BIS | Saudara-saudara yang menjadi hamba! Dalam segala hal, hendaklah kalian taat kepada tuanmu yang di dunia ini. Janganlah taat kepada mereka hanya pada waktu mereka sedang mengawasi kalian, karena kalian ingin dipuji. Taatilah mereka dengan hati yang ikhlas, karena kalian menghormati Tuhan. |
FAYH | Para hamba, hendaklah Saudara selalu patuh kepada tuan Saudara. Jangan hanya berusaha menyenangkan mereka bila mereka sedang mengawasi, melainkan setiap saat. Patuhilah mereka dengan senang hati karena kasih Saudara kepada Tuhan dan karena Saudara ingin menyenangkan hati-Nya.
|
DRFT_WBTC | Para hamba, taatilah tuanmu dalam segala hal. Taatlah setiap waktu, bahkan juga pada saat tuanmu tidak melihatmu. Lakukanlah itu bukan untuk menyenangkan mereka, tetapi dengan tulus hati, sebab kamu menghormati Tuhan. |
TL | Hai segala hamba orang, di dalam segala sesuatu hendaklah kamu menurut perintah orang yang menjadi tuanmu di dalam perkara dunia, bukannya dengan berpura-pura seperti hendak menyukakan orang, melainkan dengan tulus hati serta dengan takut akan Tuhan. |
KSI | Hai hamba-hamba, turutilah perintah tuanmu yang di dunia ini dalam segala sesuatu, jangan hanya di hadapan mereka untuk menyenangkan hati mereka, melainkan dengan ikhlas dan takut akan Tuhan.
|
DRFT_SB | Hai segala hamba orang, hendaklah kamu dalam segala sesuatu menurut perintah orang yang menjadi tuanmu dalam perkara dunia, bukannya seperti kerja bermuka-muka, selaku-laku hendak menjukakan orang, melainkan dengan tulus hati serta dengan takut akan Tuhan; |
BABA | Hei sgala hamba orang, biar-lah dalam sklian perkara kamu turut prentah orang yang jadi kamu punya tuan dalam hal dunia; bukan-nya sperti kerja bermuka-muka, mau sukakan manusia, ttapi dngan tulus hati, dan dngan takot sama Tuhan: |
KL1870 | Hai segala hamba, hendaklah dalam segala perkara kamoe menoeroet perentah toewanmoe jang didoenia; djangan dengan moeka-moeka hendak memperkenankan orang sadja, melainkan dengan toeloes hatimoe serta dengan takoet akan Allah. |
DRFT_LDK | Hej sahaja 2, hendakhlah kamu dengar 2 an dalam samowanja 'akan Tuwan 2 mu pada perij daging, djangan dengan perhamba`an dihadapan mata 2, seperti 'awrang jang berkenan pada manusija 2 djuga, tetapi dengan katulusan hati kamu, sambil takot 'akan 'Allah. |
ENDE | Para hamba, tunduklah kepada madjikanmu dalam segala-galanja, bukan sadja didepan mata orang untuk mentjari kerelaan manusia, melainkan dengan hati ichlas karena engkau menjegani Tuhan. |
TB_ITL_DRF | Hai hamba-hamba <1401>, taatilah <5219> tuanmu <2962> yang di dunia <4561> ini dalam segala hal <3956>, jangan <3361> hanya di <1722> hadapan mereka <3787> saja untuk menyenangkan mereka <441>, melainkan <235> dengan <1722> tulus <572> hati <2588> karena takut <5399> akan Tuhan <2962>. |
TL_ITL_DRF | Hai segala hamba <1401> orang, di dalam <1722> segala sesuatu <3956> hendaklah kamu menurut <2596> perintah <5219> orang yang menjadi tuanmu <4561> <2962> di dalam <1722> perkara dunia, bukannya <3361> dengan <1722> berpura-pura <3787> seperti <5613> hendak menyukakan <441> orang, melainkan <235> dengan <1722> tulus <572> hati <2588> serta dengan takut <5399> akan Tuhan <2962>. |
AV# | Servants <1401>, obey <5219> (5720) in <2596> all things <3956> [your] masters <2962> according <2596> to the flesh <4561>; not <3361> with <1722> eyeservice <3787>, as <5613> menpleasers <441>; but <235> in <1722> singleness <572> of heart <2588>, fearing <5399> (5740) God <2316>: |
BBE | Servants, in all things do the orders of your natural masters; not only when their eyes are on you, as pleasers of men, but with all your heart, fearing the Lord: |
MESSAGE | Servants, do what you're told by your earthly masters. And don't just do the minimum that will get you by. Do your best. |
NKJV | Bondservants, obey in all things your masters according to the flesh, not with eyeservice, as menpleasers, but in sincerity of heart, fearing God. |
PHILIPS | Slaves, your job is to obey your human masters, not with the idea of catching their eye or currying favor, but as a sincere expression of your devotion to the Lord. |
RWEBSTR | Servants, obey in all things [your] masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God: |
GWV | Slaves, always obey your earthly masters. Don't obey them only while you're being watched, as if you merely wanted to please people. Be sincere in your motives out of respect for your real master. |
NET | Slaves,* obey your earthly* masters in every respect, not only when they are watching – like those who are strictly people-pleasers – but with a sincere heart, fearing the Lord. |
NET | 3:22 Slaves,123 tn On this word here and in 4:1, see the note on “fellow slave” in 1:7. obey your earthly124 tn The prepositional phrase κατὰ σάρκα (kata sarka) does not necessarily qualify the masters as earthly or human (as opposed to the Master in heaven, the Lord), but could also refer to the sphere in which “the service-relation holds true.” See BDAG 577 s.v. κύριος 1.b. masters in every respect, not only when they are watching – like those who are strictly people-pleasers – but with a sincere heart, fearing the Lord.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> douloi <1401> {BONDMEN,} upakouete <5219> (5720) {OBEY} kata <2596> {IN ALL} panta <3956> {THINGS} toiv <3588> {THE} kata <2596> {ACCORDING TO} sarka <4561> {FLESH} kurioiv <2962> {MASTERS,} mh <3361> {NOT} en <1722> {WITH} ofyalmodouleiaiv <3787> {EYE SERVICES,} wv <5613> {AS} anyrwpareskoi <441> {MEN PLEASERS,} all <235> {BUT} en <1722> {IN} aplothti <572> {SIMPLICITY} kardiav <2588> {OF HEART,} foboumenoi <5399> (5740) ton <3588> {FEARING} yeon <2316> {GOD.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} douloi <1401> {N-NPM} upakouete <5219> (5720) {V-PAM-2P} kata <2596> {PREP} panta <3956> {A-APN} toiv <3588> {T-DPM} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} kurioiv <2962> {N-DPM} mh <3361> {PRT-N} en <1722> {PREP} ofyalmodouliaiv <3787> {N-DPF} wv <5613> {ADV} anyrwpareskoi <441> {A-NPM} all <235> {CONJ} en <1722> {PREP} aplothti <572> {N-DSF} kardiav <2588> {N-GSF} foboumenoi <5399> (5740) {V-PNP-NPM} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} |
TR | oi <3588> {T-NPM} douloi <1401> {N-NPM} upakouete <5219> (5720) {V-PAM-2P} kata <2596> {PREP} panta <3956> {A-APN} toiv <3588> {T-DPM} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} kurioiv <2962> {N-DPM} mh <3361> {PRT-N} en <1722> {PREP} ofyalmodouleiaiv <3787> {N-DPF} wv <5613> {ADV} anyrwpareskoi <441> {A-NPM} all <235> {CONJ} en <1722> {PREP} aplothti <572> {N-DSF} kardiav <2588> {N-GSF} foboumenoi <5399> (5740) {V-PNP-NPM} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} |