KL1863 | Maka biar perkataan Kristoes itoe tinggal dalem hatimoe dengan segala lempah dan segala boedi; {Efe 5:19} adjarlah dan kasih inget satoe sama lain dengan mazmoer dan poedji-poedjian, dan njanjian jang dari roh, njanjilah dengan seneng hatimoe bagi Toehan. |
TB | Hendaklah perkataan Kristus diam dengan segala kekayaannya di antara kamu, sehingga kamu dengan segala hikmat mengajar dan menegur seorang akan yang lain dan sambil menyanyikan mazmur, dan puji-pujian dan nyanyian rohani, kamu mengucap syukur kepada Allah di dalam hatimu. |
BIS | Hendaklah ajaran-ajaran Kristus yang penuh berkat meresap ke dalam hatimu. Hendaklah kalian saling mengajar dan saling memberi nasihat sebijaksana mungkin. Nyanyikanlah mazmur dan puji-pujian serta lagu-lagu rohani; bernyanyilah untuk Allah dengan perasaan syukur di dalam hatimu. |
FAYH | Ingatlah akan apa yang diajarkan oleh Kristus dan biarlah perkataan-Nya memperkaya hidup Saudara serta menjadikan Saudara bijaksana. Ajarkanlah hal-hal itu kepada orang lain dan nyanyikanlah dalam mazmur, puji-pujian, dan nyanyian-nyanyian rohani; nyanyikanlah bagi Tuhan dengan hati yang penuh syukur.
|
DRFT_WBTC | Hendaklah firman Kristus tinggal di dalam kamu secara melimpah sehingga kamu dapat dengan segala hikmat mengajar dan menasihati satu sama lain. Nyanyikanlah mazmur, kidung pujian, dan lagu-lagu rohani dengan penuh rasa syukur dalam hatimu kepada Allah. |
TL | Biarlah perkataan Kristus itu diam di dalam dirimu dengan limpahnya. Dengan segala hikmat ajar-mengajar dan nasehat-menasehatkan sama sendiri, dengan mazmur dan puji-pujian dan nyanyian rohani menyanyilah dengan syukur kepada Allah di dalam hatimu. |
KSI | Hendaklah perkataan Al Masih tinggal di dalam dirimu dengan berlimpah-limpah. Ajarlah dan nasihatilah satu sama lain sebijaksana mungkin. Nyanyikanlah zabur, puji-pujian, dan nyanyian-nyanyian rohani bagi Allah dengan hati yang ber-syukur.
|
DRFT_SB | Maka biarlah perkataan al-Maseh itu diam dalam dirimu dengan kekayaannya dengan sehabis-habis budi; maka ajarkan dan nasihatkan seorang akan seorang dengan mazmur dan puji-pujian dan nyanyian yang rohani, dan bernyanyilah kamu kepada Allah dengan hatimu. |
BABA | Biar-lah perkata'an Almaseh tinggal dalam kamu dngan kkaya'an-nya dan dngan s-habis-habis bijaksana: dan ajarkan dan nasihatkan satu sama lain dngan mazmur dan puji-pujian dan nyanyian yang rohani, dan nyanyi-lah dngan anugrah k-pada Allah dalam kamu punya hati. |
KL1870 | Dan hendaklah perkataan Almasih itoe tinggal di-antara kamoe dengan lempahnja. Adjarlah dan berilah nasihat sa'orang akan sa'orang dengan segala boedi dan dengan mazmoer dan poedji-poedjian dan njanjian rohani serta njanjilah dengan merdoe bagai Toehan. |
DRFT_LDK | Kalam 'Elmesehh berdudokh kiranja didalam kamu limpah 2 dengan sasawatu hhikmet: sambil meng`adjar dan memberij natsihhet sa`awrang 'antara sa`awrang, dengan Mazmur 2, dan tahhlil 2, dan kidong 2 rohhanij, saraja menjanji dengan rameh 2 didalam hati kamu bagi maha besar Tuhan. |
ENDE | Moga-moga sabda Allah hidup diantara kamu sampai meluap, dan kamu saling mengadjar dan menasehati dengan segala kebidjaksanaan. Pudjilah Allah penuh sjukur, dengan mazmur-mazmur, madah-madah dan lagu-lagu rohani. |
TB_ITL_DRF | Hendaklah perkataan <3056> Kristus <5547> diam <1774> dengan segala kekayaannya <4146> di antara <1722> kamu <5213>, sehingga kamu dengan <1722> segala <3956> hikmat <4678> mengajar <1321> dan <2532> menegur <3560> seorang akan yang lain <1438> dan sambil menyanyikan <103> mazmur <5568>, dan puji-pujian <5215> dan nyanyian <5603> rohani <4152>, kamu mengucap syukur <5485> kepada Allah <2316> di dalam <1722> hatimu <2588> <5216>. |
TL_ITL_DRF | Biarlah perkataan <3056> Kristus <5547> itu diam <1774> di <1722> dalam dirimu <5213> dengan limpahnya <4146>. Dengan <1722> segala <3956> hikmat <4678> ajar-mengajar <1321> dan <2532> nasehat-menasehatkan <3560> <1438> sama sendiri <1438>, dengan mazmur <5568> dan puji-pujian <5215> dan nyanyian <5603> rohani <4152> menyanyilah <103> dengan <1722> syukur kepada Allah <2316> di dalam <1722> hatimu <2588>. |
AV# | Let <1774> (0) the word <3056> of Christ <5547> dwell <1774> (5720) in <1722> you <5213> richly <4146> in <1722> all <3956> wisdom <4678>; teaching <1321> (5723) and <2532> admonishing <3560> (5723) one another <1438> in psalms <5568> and <2532> hymns <5215> and <2532> spiritual <4152> songs <5603>, singing <103> (5723) with <1722> grace <5485> in <1722> your <5216> hearts <2588> to the Lord <2962>. |
BBE | Let the word of Christ be in you in all wealth of wisdom; teaching and helping one another with songs of praise and holy words, making melody to God with grace in your hearts. |
MESSAGE | Let the Word of Christ--the Message--have the run of the house. Give it plenty of room in your lives. Instruct and direct one another using good common sense. And sing, sing your hearts out to God! |
NKJV | Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
PHILIPS | Let the full richness of Christ's teaching find its home among you. Teach and advise one another wisely. Use psalms and hymns and Christian songs, singing God's praises from joyful hearts. |
RWEBSTR | Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
GWV | Let Christ's word with all its wisdom and richness live in you. Use psalms, hymns, and spiritual songs to teach and instruct yourselves about God's kindness. Sing to God in your hearts. |
NET | Let the word of Christ* dwell in you richly, teaching and exhorting one another with all wisdom, singing psalms, hymns, and spiritual songs, all with grace* in your hearts to God. |
NET | 3:16 Let the word of Christ118 tc Since “the word of Christ” occurs nowhere else in the NT, two predictable variants arose: “word of God” and “word of the Lord.” Even though some of the witnesses for these variants are impressive (κυρίου [kuriou, “of the Lord”] in א* I 1175 pc bo; θεοῦ [qeou, “of God”] in A C* 33 104 323 945 al), the reading Χριστοῦ (Cristou, “of Christ”) is read by an excellent cross-section of witnesses (Ì46 א2 B C2 D F G Ψ 075 1739 1881 Ï lat sa). On both internal and external grounds, Χριστοῦ is strongly preferred. dwell in you richly, teaching and exhorting one another with all wisdom, singing psalms, hymns, and spiritual songs, all with grace119 tn Grk “with grace”; “all” is supplied as it is implicitly related to all the previous instructions in the verse. in your hearts to God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {THY} logov <3056> {WORD} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST} enoikeitw <1774> (5720) {LET DWELL} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU} plousiwv <4146> {RICHLY,} en <1722> {IN} pash <3956> {ALL} sofia <4678> {WISDOM;} didaskontev <1321> (5723) {TEACHING} kai <2532> {AND} nouyetountev <3560> (5723) {ADMONISHING} eautouv <1438> {EACH OTHER} qalmoiv <5568> {IN PSALMS} kai <2532> {AND} umnoiv <5215> {HYMNS} kai <2532> {AND} wdaiv <5603> {SONGS} pneumatikaiv <4152> {SPIRITUAL} en <1722> {WITH} cariti <5485> {GRACE} adontev <103> (5723) {SINGING} en <1722> th <3588> {IN} kardia <2588> {HEART} umwn <5216> {YOUR} tw <3588> {TO} kuriw <2962> {THE LORD.} |
WH | o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} enoikeitw <1774> (5720) {V-PAM-3S} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} plousiwv <4146> {ADV} en <1722> {PREP} pash <3956> {A-DSF} sofia <4678> {N-DSF} didaskontev <1321> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} nouyetountev <3560> (5723) {V-PAP-NPM} eautouv <1438> {F-3APM} qalmoiv <5568> {N-DPM} umnoiv <5215> {N-DPM} wdaiv <5603> {N-DPF} pneumatikaiv <4152> {A-DPF} en <1722> {PREP} cariti <5485> {N-DSF} adontev <103> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} kardiaiv <2588> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} |
TR | o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} enoikeitw <1774> (5720) {V-PAM-3S} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} plousiwv <4146> {ADV} en <1722> {PREP} pash <3956> {A-DSF} sofia <4678> {N-DSF} didaskontev <1321> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} nouyetountev <3560> (5723) {V-PAP-NPM} eautouv <1438> {F-3APM} qalmoiv <5568> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} umnoiv <5215> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} wdaiv <5603> {N-DPF} pneumatikaiv <4152> {A-DPF} en <1722> {PREP} cariti <5485> {N-DSF} adontev <103> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} umwn <5216> {P-2GP} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM} |